Тонкая красная линия - [25]
— Послушай-ка, Мацци. — Тиллс все еще не двигался с места. — Я хочу тебя спросить. Как ты думаешь, в этой грязи есть какие-нибудь микробы?
Мацци, сидя на корточках у места для палатки, поднял глаза, от удивления лишившись на мгновение дара речи.
— Микробы? — наконец переспросил он, стер воду с лица и задумался. — Конечно есть. Самые разные.
— Ты вправду так думаешь? — встревоженно спросил Тиллс и оглядел себя. Он казался себе совершенно беззащитным.
Мацци продолжал смотреть на него снизу вверх, почувствовав тревогу Тиллса. Его лицо приняло довольное выражение. Он злобно усмехнулся:
— А как же! Ты что, не читаешь газет? Этот остров кишит всевозможными микробами. Тут есть любые микробы, какие только захочешь. А где сидят микробы? В земле, глупая голова. Каких тебе надо микробов? — Он вытянул руку и стал загибать пальцы. — Малярийные микробы…
— Малярийные микробы сидят в москитах, — мрачно возразил Тиллс.
— Конечно, но откуда москиты их достают? Из земли. Есть еще…
— Неправда, — снова перебил Тиллс, — они достают их из других людей, которые болеют малярией.
— Ладно, пусть так. Но откуда они берутся сначала? Все это знают. Микробы берутся из земли, и они грязные. — Он продолжал загибать пальцы. — Есть еще микробы тропической лихорадки, микробы желтухи, микробы техасской лихорадки, микробы дерматита, микробы дизентерии… — Мацци загибал пальцы уже на другой руке. Продолжая злобно усмехаться, он остановился и выразительно раскинул в стороны руки. — Черт, каких еще микробов тебе надо? Назови хоть одного, какого нет на этом острове. — Он помолчал. — Господи, — снова заговорил он, довольный собой. — Наверное, ты завтра заболеешь всеми хворобами.
Тиллс смотрел на него с выражением полной беззащитности.
— Сволочь ты, Мацци, — наконец промолвил он.
Мацци, высоко подняв брови, выразительно пожал плечами:
— Кто? Я? А что я сделал? Ты меня спросил — я ответил. Как мог.
Тиллс ничего не сказал и продолжал стоять, внимательно глядя на Мацци с тем же беззащитным видом. Упавший мокрый и грязный брезент лежал на его ногах. Сидя на корточках у колышков, Мацци взглянул на него.
— Ведь я-то не стал кататься в грязи. Правда, я смеялся, кричал и подначивал вас. Это мне ничего не стоило. Твоя беда, Тиллс, что ты дурак. Дурак от рождения. Ты вечно ввязываешься в какую-нибудь историю. Будет тебе урок, малыш. Ведь ты не видел, чтобы я куда-нибудь ввязывался — ни я, ни мои лучшие друзья — ведь мы не дураки. Правда, Тиллс?
Он с явным самодовольством употребил слово «малыш». На самом деле Мацци был на несколько лет моложе. Тиллс ничего не ответил.
— А теперь поди сюда. Давай поставим эту палатку. — Он опять поглядел искоса вверх и добавил: — Пока ты еще не так заболел, что не сможешь мне помочь. Одному тут не справиться. Черт, если ты взаправду заболеешь, вся палатка будет моя. Может, ты так заболеешь, что тебе повезет и тебя отправят в тыл, если не отдашь концы.
Не проронив ни слова, Тиллс нагнулся, подобрал жесткий, мокрый брезент и понес на место, а Мацци, все еще самодовольно ухмыляясь, встал и помог ему расправить полотнище.
— Посмотри на эти мерзкие одеяла, — указал Мацци. Одеяла были засунуты под брезент, покрывавший какое-то имущество. — Скажи на милость, Тиллс, как мы будем спать под такими одеялами сегодня ночью? Скажи, а? — Но ответа он не добился, и они стали натягивать брезент на первый кол.
Вокруг работали под дождем другие солдаты, и другие палатки вырастали длинными, ровными рядами. Каждый старался не ходить там, где будут стоять палатки, но это не помогало. Дождь был так силен, что превращал землю в болото. Так как коек нет, им придется расстелить промокшие одеяла на этом болоте, а сверху накрыться полусухой одеждой, какую только смогут найти. Предстояла кошмарная ночь всем, кроме офицеров, чьи спальные палатки, койки и скатки с постельными принадлежностями всегда следовали с ротой, и такая перспектива была мало приятной.
Это была последняя тяжелая работа, и, поскольку еще не наступила ночь, несколько более смелых солдат, естественно, захотели взглянуть на джунгли. Одним из них был Большой Куин, дюжий техасец, другим — рядовой Белл, бывший офицер инженерных войск, третьим — рядовой первого класса Долл, гордый похититель пистолета. Всего набралось человек двадцать.
Долл с важным Бидом направился к своему дружку Файфу — на левом плече винтовка, большой палец засунут под ремень, правая рука на кобуре пистолета. Он был в полной готовности. Картину довершала каска и патронташ. Все уже поснимали дурацкие противогазы и с удовольствием выбросили бы их, если бы не боялись, что за них придется платить.
— Файф, пойдешь с нами размяться в джунгли?
Файф только что закончил установку палатки, которую делил со своим помощником, восемнадцатилетним парнем из Айовы по фамилии Бид. Бид был еще ниже ростом, чем Файф, большеглазый, узкоплечий, с толстыми ляжками и маленькими руками.
Файф заколебался:
— Не знаю, можно ли. Я могу потребоваться зачем-нибудь Уэлшу. Мы еще не все устроили. — Он поглядел на далекую зеленую стену. Такой долгий путь под дождем и по грязи, а он устал, и настроение неважное. Пальцы хлюпали в ботинках. — Пожалуй, не пойду.
Роман американского писателя в острой обличительной форме раскрывает пороки воспитания и дисциплинарной практики, существующей в вооруженных силах США.Меткими штрихами автор рисует образы американских военнослужащих — пьяниц, развратников, пренебрегающих служебным долгом. В нравах и поступках героев романа читатель найдет объяснение образу действий тех американских убийц и насильников, которые сегодня сеют смерть и разрушения на вьетнамской земле.
В центре широко популярного романа одного из крупнейших американских писателей Джеймса Джонса — трагическая судьба солдата, вступившего в конфликт с бездушной военной машиной США.В романе дана широкая панорама действительности США 40-х годов. Роман глубоко психологичен и пронизан антимилитаристским пафосом.
Изданный посмертно роман выдающегося американского прозаика Джеймса Джонса (1921–1977) завершает цикл его антивоенных романов. С исключительной силой изобразил он трагедию тех, кто вернулся с войны. Родина оказалась для своих сыновей самодовольной, равнодушной и чужой страной. Роману присущ ярко выраженный антивоенный пафос, он звучит резким обличением американской военщины.
В сборник вошли повести шести писателей США, написанные в 50–70-е годы. Обращаясь к различным сторонам американской действительности от предвоенных лет и вплоть до наших дней, произведения Т. Олсен, Дж. Джонса, У. Стайрона, Т. Капоте, Дж. Херси и Дж. Болдуина в своей совокупности создают емкую картину социальных противоречий, общественных проблем и этических исканий, характерных для литературы США этой поры. Художественное многообразие книги, включающей образцы лирической прозы, сатиры, аллегории и др., позволяет судить об основных направлениях поиска в американской прозе последних десятилетий.
Герой романа — драматург Рон Грант, находящийся в зените славы, — оказался запутанным в сложный любовный треугольник. И он пытается бежать от всех жизненных проблем в таинственный и опасный подводный мир. Суровым испытаниям подвергается и пламенная любовь к Лаки, девушке сколь красивой, столь и неординарной. Честность, мужественность, любовь, чувственность, дружба — все оказывается не таким простым, как казалось вначале. Любовь спасена, но теперь к ней примешивается и чувство неизбывной горечи.
Роман «Апельсин потерянного солнца» известного прозаика и профессионального журналиста Ашота Бегларяна не только о Великой Отечественной войне, в которой участвовал и, увы, пропал без вести дед автора по отцовской линии Сантур Джалалович Бегларян. Сам автор пережил три войны, развязанные в конце 20-го и начале 21-го веков против его родины — Нагорного Карабаха, борющегося за своё достойное место под солнцем. Ашот Бегларян с глубокой философичностью и тонким психологизмом размышляет над проблемами войны и мира в планетарном масштабе и, в частности, в неспокойном закавказском регионе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вернувшись домой после боевых действий в Чечне, наши офицеры и солдаты на вопрос «Как там, на войне?» больше молчат или мрачно отшучиваются, ведь война — всегда боль душевная, физическая, и сражавшиеся с регулярной дудаевской армией, ичкерийскими террористами, боевиками российские воины не хотят травмировать родных своими переживаниями. Чтобы смысл внутренней жизни и боевой работы тех, кто воевал в Чечне, стал понятнее их женам, сестрам, родителям, писатель Виталий Носков назвал свою документальнохудожественную книгу «Спецназ.
К 60-летию Вооруженных Сил СССР. Повесть об авиаторах, мужественно сражавшихся в годы Великой Отечественной войны в Заполярье. Ее автор — участник событий, военком и командир эскадрильи. В книге ярко показаны интернациональная миссия советского народа, дружба советских людей с норвежскими патриотами.
Заложник – это человек, который находится во власти преступников. Сказанное не значит, что он вообще лишен возможности бороться за благополучное разрешение той ситуации, в которой оказался. Напротив, от его поведения зависит многое. Выбор правильной линии поведения требует наличия соответствующих знаний. Таковыми должны обладать потенциальные жертвы террористических актов и захвата помещений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.