У него череп дегенерата. — Дегенерат — человек с признаками вырождения.
Впервые: Новый Сатирикон, 1914. № 50.
С. 134… под молчание… фраппированной публики… — Фраппировать (фр.) — изумлять, поражать, удивлять.
С. 135… живет девушка на черной половине… — Черная половина в избе — людская, где живет дворня.
… в чудесных туалетах от Пакена — … Жанна Пакен (1869–1936), французская художница-модельер. Совместно с мужем Исидором Пакеном создала в Париже Дом моды (1891–1956), имевший в первой трети XX века всемирную известность и высочайшую репутацию. Филиалы фирмы существовали в Англии, США, Испании, Аргентине.
Особенно знаменитой стала коллекция Жанны Пакен «Танго» (1914), совершившая переворот в высокой моде.
С. 157. Племянник лорда Китченера… — Горацио Герберт Китченер (1850–1916) — граф, брит, фельдмаршал (1909); в 1914–1916 гг. военный министр.
Тайна зеленого сундука.
Впервые: Новый Сатирикон, 1914. № 52.
Из сборника «Осиновый кол на могилу зеленого змия» (1915)
Сборник рассказов сатириконцев впервые выпущен в Петрограде в 1915 г. как отклик на введение сухого закона во время войны.
С. 168. Старый казак Дорош… — далее следует почти дословное цитирование повести Н.В. Гоголя «Вий» до слов «перед каждым шинком».
С. 172. «… расстаться настало нам время». — Цитата из «Песни о вещем Олеге» (1822) А.С. Пушкина, строфа 9.
С. 178. Чего, брат, зажурился? — Зажуриться (укр.) — опечалиться.
… помьянемо родителей. — Помянем (укр.) родителей.
С. 193. Открой мне всю правду, не бойся меня! — Здесь и далее цитируется (не вполне точно) «Песнь о вещем Олеге» (1822) А.С. Пушкина, в которой в форме старинной песни поэт пересказал древнюю легенду смерти князя Олега в 912 г.
… Весь Дрюри… риленский театр с ума сойдет. — Друриленский театр — огромный лондонский театр (вмещает более 4 тыс. зрителей), всемирно известный своими постановками опер, балетов, драматических представлений, концертов.
С. 194. Пантеона нет в России… — Пантеон — усыпальница знаменитых людей. Наиболее известны Римский и Парижский. Первоначально Римский Пантеон был посвящен богам.
С. 195…. у французов и Золя там, Мопассаны всякие, Гюго, консоме… — Писатели Эмиль Золя (1840–1902) и Виктор Гюго (1802–1885) действительно похоронены в Парижском пантеоне, Ги де Мопассан (1856–1893) был похоронен в провинции. Консоме (фр.) — крепкий мясной бульон.
Дешёвая юмористическая библиотека “Нового Сатирикона”
Сборник впервые вышел в Петрограде в 1915 г. и с тех пор не переиздавался.
Все рассказы в нашем собрании сочинений печатаются по этому изданию.
Чемоданами в Первую мировую войну называли крупнокалиберные снаряды.
Материалы по истории новой Польши
С. 215… костюмы времен… Яна Собесского… — Ян Собесский (1624–1696) — король и польский герой; в 1673 г. разбил турок при Хотине, в 1675 — при Львове и в 1678 г. заключил Константинопольский мир. Освободил Вену от турецкой осады в 1683 г.
С. 217… сунешь ему в руки монте-кристо… — Монтекристо — мелкокалиберное ружье.
История одного брачного союза
С. 224… прибор был… крупповский. — Имеется в виду, что прибор был изготовлен на заводах Круппа, крупнейшего немецкого металлургического и машиностроительного магната XIX–XX вв.
Дешёвая юмористическая библиотека “Нового Сатирикона” Человеки (1915)
С. 234. Как говорят итальянцы — мецца воче. — Mezza voce — итальянский музыкальный термин — пение вполголоса.
С. 238. …видел вас… на Иматре. — Иматра — водопад (водоскат) на реке Вуокса в Финляндии (до революции — в Выборгской губернии). Протяженность 1,5 км, высота падения воды 18,4 м. Шум водопада слышен на расстоянии более 10 километров.
Позже рассказ вошел в сборник «Рассказы циника». Прага, 1925.
С. 240. Вниманию… публики будет предложена лотерея-аллегри. — Лотерея-аллегри, устраиваемая в общественных собраниях, разыгрывалась тотчас при покупке билета.
С. 248. Управляющий министерством вн. дел А. Хвостов напечатал в петроградских газетах письмо в редакцию по поводу своей беседы с Савенкой. — Алексей Николаевич Хвостов (1872–1918) — черносотенец, один из лидеров правых в! У Гос. думе, министр внутренних дел в сент. 1915-марте 1916.
Анатолий Иванович Савенко (род 1874) — помещик, основатель клуба националистов в IV Государственной думе (1908); после революции в эмиграции.
С. 250. — Парле ву франсе?
— Вуй.
— Кескесе си?
— Вы говорите по-французски?
— Да.
— Что бы это значило? (фр.)
Впоследствии рассказ был напечатан в сборнике «Рассказы циника». Прага, 1925.
С. 252. Вечер был, сверкали звезды… приводится цитата из стихотворения Валентина Ивановича Горянского (1887–1949); незаконный сын князя Эдмонда Сулина Грудзинского, он отказался от узаконения и титула отца; носил фамилию Иванов, а псевдоним взял себе Горянский; был активным сотрудником журнала «Сатирикон», «Новый Сатирикон»; после революции эмигрировал: Константинополь, Югославия, с 1926 г. — Париж. Сотрудничал в газете «Возрождение».
А то еще есть слово «сковородить»!.. — Сковородить — закреплять бревна друг