Том 6 - [63]

Шрифт
Интервал

Ну, где соперник мой?

Дон Манрике

Не Фениса здесь — Клавела.

Роберто

Выясню сейчас, в чем дело.
Ты на страже здесь постой.
Враг опасен неизвестный.
Ты, сестра?

Клавела

Сеньор!

Роберто

Была ли
Здесь Фениса?

Клавела

Нет, болтали
С графом мы.

Роберто

Вот как? Чудесно!
Но с чужим болтать невесте
Ночью прежде не случалось!

Клавела

Потому я и боялась,
Что застанешь нас ты вместе.

Роберто

Я ищу, моя Клавела,
Человека все того же.
Это так на бред похоже:
Мной безумье овладело,
Говорить с неблагодарной
Я желаю. Ты позвать бы
Не могла ее?

Клавела

Охотно
Я твою исполню просьбу.

Роберто

Так ступай!

Клавела

Иду.

(Скрывается.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Манрике, Роберто, Арнальдо, Сельо.

Роберто

Манрике!

Дон Манрике

Что, сеньор?

Роберто

Что ж не приходит
Мой соперник этой ночью?

Дон Манрике

Если нас увидел, просто
Не дерзнул он подойти.

Роберто

Думаю, все дело в том, что
Здесь увидел он тебя.
А не будь тебя, я знаю,—
Он пришел бы, как обычно.

Дон Манрике

Полагаю, ты мне льстишь.

Роберто

(в сторону)

Без сомненья, мой соперник —
Это граф. С моей сестрою
Говорил он, потому что
Любит он Фенису… Боже!
Веры да и правды нет!
Даже друг мне изменяет,
Все кругом своекорыстны,
Тучи застилают небо.

Дон Манрике

Принц, смотри!

Роберто

Что там, Манрике?

Дон Манрике

Вон идет тот самый рыцарь.

Роберто

Господи! И вправду он!
Небо! Что со мной творится!
Становлюсь я сумасшедшим
И, теряя разум, слепну!

Входит Тельо в расшитом золотом плаще, в шляпе, разукрашенной перьями.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Тельо.

Роберто

В сторону все отойдем!

Тельо

Хоть я осторожен, все же
В шутку иль взаправду может
Кто-нибудь меня прикончить.
Дорожить ли стоит жизнью?
И в Италии испанец
Должен храбрым быть, как Гектор.
Мужественною походкой
Я пойду к решетке прямо!

Роберто

Граф, начнем!

Дон Манрике

Бесчестно было б,
Если бы напали сразу
Четверо на одного.

Роберто

Но чего ж тогда ты хочешь?

Дон Манрике

В одиночку с ним сразиться
Я хочу. Клянусь, узнаю
Имя я его. Иначе
Труп его тебе доставлю.

Роберто

Что ж, иди!

Дон Манрике

Иду… Идальго!
Кто ты? Разве ты не знаешь,
Дерзкий, что должна решетка
Эта быть священной? Кто ты?
Отвечай!

Тельо

(в сторону)

Хотел бы имя
Я свое назвать, да только
Графа я боюсь, — убьет он.

Дон Манрике

Я не тот, с кем ты сражался
Предыдущими ночами?
Живо говори!

Тельо

(в сторону)

Страшусь я,
Как бы не пришлось мне туго!

Дон Манрике

Знай, что я тебя прикончу,
Если ты не назовешься!
Говори!

Тельо

(в сторону)

Мне неохота
Не поужинав погибнуть.

Дон Манрике

Говори!

Тельо

Ты что, цырюльник?
И пустить мне хочешь кровь?

Дон Манрике

Что ты, дух?

Тельо

Уж и не тело!

Дон Манрике

Верно, ты уже покойник?

Тельо

Это в чем-то справедливо.
Вышел я сейчас из дома,
Что чистилищу подобен
Для несчастных чужестранцев.
В нем хозяин безобразный,
И хозяйки, словно совы.
В этом доме отощавший
Пищею не разживется.
Граф на угощенье скуп
И дает мне мало денег
С промежутками большими.

Дон Манрике

Ну, довольно разговоров!

Роберто

Говорить его заставил,—
Мы теперь узнаем все!

Арнальдо

Граф настолько знаменит,
Что вселяет страх мгновенно.

Тельо

Что ж, я начинаю биться!

Дон Манрике

Плохо же тебе придется!

Тельо

Не зевай теперь и помни,
Что ты делаешь.

Дон Манрике

Умри же!

Тельо

Посажу тебя на вертел,
Будь ты десять раз сеньор.

Дон Манрике и Тельо бьются на шпагах.

Дон Манрике

Негодяй! Нет, не удастся
Избежать тебе возмездья!
Скоро ты простишься с жизнью!

Роберто

Доблесть рыцаря завидна!

Арнальдо

Защищается умело.

Роберто

Сельо! Нам пора на помощь!

Сельо

Лучше вместе все пойдемте
И возьмем — живым иль мертвым —
Мы его.

Роберто

Умри!

Тельо

Ударю
По ногам я шпагой.

Дон Манрике

Эй! Имя
Назови! Не то погибнешь!
Зря пожаловал сюда,
В плен тебя возьмем тотчас!

Все нападают на Тельо и исчезают за сценой. Появляются герцог Миланский и Фабрицио.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Герцог Миланский и Фабрицио.

Герцог

Я от горя помешался,
И теперь я жажду мщенья.

Фабрицио

Окажите мне любезность
И письмо прочтите.

Герцог

Слушай:

(Читает.)

«Граф и господин мой! Пусть не огорчает Вас то, что замыслил мой отец, потому что я принадлежу Вам и буду верна своему слову или расстанусь с жизнью. Герцог обладает многими достоинствами, но я бы предпочла жить с Вами с Испании в бедной деревушке, чем быть его женой, даже если бы мне посулили власть над целым миром. На этот раз я хочу поставить здесь свою подпись, потому что это не любовная записка, а бумага, скрепляющая брачный союз. Клавела».

Ну что?

Фабрицио

Странно, как тверда она!

Герцог

А еще странней — не скрою! —
Что она должна со мною
Вскоре быть обручена.
Ну и верная жена!
Вот с такой себя свяжи!
Стоит ли владеть, скажи,
Нам наследием державным,
Чтобы нас обманом явным
Мучил призрак женской лжи?
Я хотел, чтобы женой
Мне она любимой стала.
Ложью с самого начала
Был бы брак отравлен мой.
Что же было бы со мной!..
В этом вижу я удачу.
Я свою любовь утрачу
Накануне дня, что странным,
Страшным мне грозил обманом.
Быть бы все могло иначе.
Не виню испанца я:
Оправданья у любви
Есть, как их не назови.
Каждому — судьба своя.
Но, обиду затая,
Не прощу я дерзновенной,
Хоть Клавелу за измену
Я и не могу проклясть,—
Женщин увлекает страсть,
Так, как, например, Елену.[69]

Фабрицио

Есть ли выход?

Герцог

Расставанье.
Нет у оскорбленной чести
Способа достойной мести.
Я уеду без прощанья.

Фабрицио

На отца ее и брата
Тень обмана не ложится?

Герцог


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 3

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».