Том 6 - [62]

Шрифт
Интервал

Тельо

Смерть наверняка приму
Я от них.

Дон Манрике

Но почему?
У тебя же способ есть,
Как от пятерых уйти.
Ты мне объяснил прекрасно.

Тельо

Неужель тебе не ясно,
Где границу провести?
Полководцы и вояки
Разнятся между собой
Так, как настоящий бой
И простой рассказ о драке.

Дон Манрике

Должен биться ты.

Тельо

Сеньор!

Дон Манрике

Нечего! Изволь прийти!

Тельо

С пятерыми бой вести
Не случалось до сих пор.

Дон Манрике

Главное, не отступай —
Запятнаешь тем себя,
Насмерть бей, врагов рубя!
По ногам ты ударяй,—
Так, как мне велел ты биться.

Тельо

Средство есть у нас другое:
Попроси их с поля боя
Всех немедля удалиться.
Объясни, что ты врага,
Как испанский храбрый воин,
В одиночку бить достоин —
Честь испанцу дорога!
И когда откроют путь,
Ты сразись со мной как будто,
Нападай для вида люто,
Только дай мне ускользнуть.
Пятеро вооруженных
Не должны христианина
Заколоть, как бьют скотину
Или мавров некрещеных.
Важно лишь не допустить,
Чтоб отрезали дорогу
Мне. А после, слава богу,
Я сумею отступить.

Дон Манрике

Что ж, я добрым рад советам.
Ну, иди.

Тельо

Возьму я щит,—
В темноте он зазвенит.
Я вернусь переодетым.

(Уходит.)


САД ПРИ ДВОРЦЕ. НОЧЬ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Герцог Миланский, Фабрицио.

Герцог

Фабрицио! Я сделал предложенье,
Но это значит ли, что поклоненье
Не нужно? Нет, хочу во тьме ночной
Клавелу-солнце видеть я.

Фабрицио

Порой
Себя ведут совсем иначе люди.

Герцог

Я думаю о чуде
Той красоты, что снизойдет едва,
Услышав восхищенные слова.
Я в этот сад пришел Клавелы ради…

Фабрицио

Чу! Не она ль, на нас, быть может, глядя,
Стоит здесь за окном?

Герцог

Увижу, прав ли я, в пылу своем
Надеясь, что неугомонной страстью
Себе открою путь к ее участью.

У оконной решетки появляется Ниса.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Ниса.

Ниса

Граф! Это вы? Я, впрочем, вижу вас.
Вам нынче госпожа моя Клавела
(Она боится — брат ее сейчас
Вам с нею говорить не даст) посланье
На всякий случай передать велела.
Берите же его скорей.

(Скрывается.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Герцог Миланский, Фабрицио.

Герцог

Что это?
Зачем с Клавелой жаждал я свиданья?
Разбита жизнь, и честь моя задета!
Фабрицио!

Фабрицио

Я не пойму, в чем дело.

Герцог

Мне дама передать сейчас успела
Письмо вот это, тихо мне сказав:
«Клавела написала это, граф,
Боясь, что не увидит вас».

Фабрицио

Меж страстью
Столь низменной и столь высокой властью
Чудовищный непостижим союз.

Герцог

Как можно, в ожиданье брачных уз,
Забыв о будущем высоком браке,
Встречаться с графом по ночам во мраке?
Недаром я читал в ее глазах
Презрение, хоть думал я, что страх
Ей скромность и застенчивость внушила,
А ночь обман мне до конца открыла,
Все сделалось яснее.

Фабрицио

Сюда идут, сеньор.

Герцог

Час от часу страннее!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Манрике, Роберто, Арнальдо и Сельо.

Роберто

(дону Манрике)

Снова незнакомец тот.
Видишь?

Дон Манрике

Если это он,
Будет мной он побежден.

Арнальдо

Двое здесь их.

Дон Манрике

Кто идет?

Герцог

Мы друзья.

Дон Манрике

Нет, назовись!

Герцог

Герцог.

Дон Манрике

Вы?

Герцог

Граф? Вот так чудо!

Дон Манрике

Я!

Герцог

Спешите вы откуда?

Дон Манрике

А откуда вы взялись?
Отказавшись от мечтаний,
Все получите взамен.

Герцог

В жизни, полной перемен,
Что судьбы непостоянней?

Дон Манрике

Прочно все у вас всегда,
Нечего переменить!

Герцог

В женщинах не может быть
Постоянства никогда.

Дон Манрике

Но любовь вы заслужили,
Герцог, в этом я клянусь!

Герцог

Двое нас, и я боюсь,
Что меня опередили.

Дон Манрике

Неужели может кто-то
Посягнуть столь дерзновенно?

Герцог

Да, возможна перемена,
И гнетет меня забота.

Дон Манрике

Непонятны мне сомненья.
Я не знаю, что вас гложет.

Герцог

Все перемениться может
В жизни за одно мгновенье.
С вами кто?

Дон Манрике

Роберто. Станет
Шурином он вашим скоро.

Герцог

Может между нами ссора
Вспыхнуть, и мечта обманет.
Говорить я с ним не буду,
Передайте извиненья.
Поле уступлю сраженья
И уйду совсем отсюда.

Герцог и Фабрицио уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Манрике, Роберто, Арнальдо, Сельо.

Дон Манрике

Принц! Уходят оба прочь.

Роберто

То был герцог?

Дон Манрике

Он ночами
Бродит.

Роберто

В поклоненье даме
Герцог здесь проводит ночь.

Дон Манрике

Я за ним отправлюсь следом,
Разузнать я все сумею.

Роберто

Если говорил он с нею,
Значит, он виною бедам,
А теперь без маски ходит
Поклоняться ей сюда.

Дон Манрике

Выясню я без труда,
Что его к дворцу приводит.

Роберто

Я хочу, чтоб ты открыл,
Где сейчас мой враг ночной.

У оконной решетки появляется Клавела.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Клавела.

Клавела

Голос я узнала твой.

Дон Манрике

Я нарочно говорил
Громко.

Клавела

Я ждала напрасно —
Здесь со мною был отец.

Дон Манрике

Встретились мы наконец.
Но свидание опасно.

Клавела

Что?

Дон Манрике

Бояться нужно брата
Твоего. Он здесь со мною.

Клавела

Заклята я силой злою
И погибла без возврата.

Дон Манрике

Да и я уже чуть жив.

Клавела

Был разумным прежде брат.

Дон Манрике

Я ни в чем не виноват.

Клавела

Все Фениса — он ревнив!

Дон Манрике

Принц меня с собою взял,
И когда не встретит снова
Он соперника ночного,
Это значит: я пропал.
Но меня твой брак пугает.

Клавела

Это герцога желанье,
Не мое.

Дон Манрике

Любви страданье
Ревновать нас заставляет.

Клавела

Ты ревнуешь в свой черед?

Дон Манрике

О твоем подумать брате
Нужно, времени не тратя,—
Он меня так долго ждет!
Все на свете мы бросаем,
Если говорим с любимой,
В радости неудержимой
Тех, кто ждет нас, забываем…
Принц!

Роберто


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 3

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».