Том 6 - [11]

Шрифт
Интервал

Вчера вы жалостливей были
И негодяя бы убили,
То дочка бы досталась вам
И кости бы мои не ныли!
За то, что этакому зверю
Пришлось, пока он голосил,
Минуту простоять у двери,
Веревкою злодей спустил
С меня пять шкур по крайней мере.

Дон Эктор

Вот он каков! Идем — и лживую скотину
Уже ни хитрости, ни клятвы не спасут.

Дон Хорхе

Где б ни попался он, его, как мешковину,
Тотчас же с трех сторон три острия проткнут.

Дон Альваро

Уместней палка тут, чем шпага дворянина.

Дон Эктор

Пусть убедятся все, что это жалкий плут.
Нет оскорбленья там, где быть его не может,
А с чем покончено, то больше не тревожит.

Дон Хорхе, дон Альваро и дон Эктор уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Теодора одна.

Теодора

Уж позаботятся о нем,—
В расчетах я не обманулась…
Душа моя горит огнем.
Я, выпив бы одним глотком
Всю кровь его, не поперхнулась.
Спровадят эти господа
Его сегодня же в могилу.
А если нет — то нам беда:
Ведь в нас с удвоенною силой
Запустит когти он тогда.
Не помолиться ль в Сан Клементе,[24]
Чтоб он убит был наповал?..
Но что там? Ордена и ленты!
Сюда — вот помощь бог послал! —
Идет какой-то генерал.
Что он здесь ищет, я не знаю,
Но я-то знаю, что ищу.
Удастся ль, нет — что я теряю,
Коль тот припев, что повторяю
Всегда, ему я насвищу?..

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Теодора, генерал, его свита, дон Родриго.

Теодора

Дозвольте вашему величью
Мне, жалкой, кое-что сказать.

Генерал

Кто это?

Дон Родриго

Можно разузнать.

Теодора

Ах, мне так совестно!..

Дон Родриго

Приличья
И честности на ней печать.

Теодора

Я с просьбою.

Генерал

Быть может, даме
Дукат поможет?

Теодора

Я пред вами,
Сеньор, покаюсь в трех грехах.

Генерал

Я не священник, не монах.

Теодора

Другими вас займу делами.
Сеньор, взгляните: я бедна.
Но все же небо подарило
Мне дочь красавицу. Она,
Когда б нужда нас не душила,
Девичью б скромность сохранила.
Нет и шестнадцати ей лет.
Когда она садится в ванну,
Прелестна и благоуханна,
Вновь убеждаешься, что нет
Стройнее ног и гибче стана.
А перси! Словно два плода,
Чья кожа еле золотится!
Кастильским розам не сравниться
С ее ланитами, когда
Ласкает утром их зарница.
Она поет, как серафим,
Не речь, а рокот соловьиный…
Шепните мне — и поспешим
Мы в сад ваш, чтоб его куртины
Цветком украсились живым.
Все прелести в ней дивно слиты.
Как персики, ее ланиты.
А губы? Сладость меда в них!
Не говорю уж о других
Приманках, что от взоров скрыты.

Генерал

Вот это сводня! Полагаю,
Ты дом найдешь мой?

Теодора

Хоть впотьмах!

Генерал

Придешь ко мне?

Теодора

Да, но когда я
Понадоблюсь?

Генерал

Еще не знаю…
Пришлю за девушкой на днях.

(Дону Родриго.)

Вот грешница-то какова!
Что скажете?

Дон Родриго

Полна задора.
Заманчиво ее слова
Звучат.

Генерал со свитой и дон Родриго уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Теодора одна.

Теодора

Покуда я жива,
Молиться буду за сеньора.
Защитник сирых! Пусть с тобой,
Как с Цезарем, удача дружит.[25]
Тому, кто щедрою рукой
Дает другим, она с лихвой
Всегда воздаст и верно служит.
Вестей дочурка дома ждет.
Пойду ей сердце успокою,
Что тот, кто палкою отчет
С бедняжки спрашивал, пойдет
Держать его пред сатаною!..

КОМНАТА ФОРТУНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фортуна, Лукресия, Брисена.

Фортуна

Признаться, этот мальчик мил.
Твой господин, слугу такого
Прислав, весьма мне угодил.

Лукресия

Я рад, что наконец-то снова
На службу к даме поступил.
Ведь угождать вам ежечасно
Такое счастье, что ему
Я предпочел бы самый властный
И важный сан.

Фортуна

Но почему?

Лукресия

Лишь потому, что вы прекрасны!
А красота над всем, повсюду
Царит. Отрады в мире нет
Иной, чем созерцать как чудо
Ее спокойный чистый свет.
Дают и короли обет
Ей подчиняться неизменно.
И счастлив я служить, как раб,
Той госпоже, что несомненно
Быть госпожою всей вселенной
По праву красоты могла б.

Фортуна

Ты льстишь.

Брисена

Кипучую пучину
Страстей унять придется мне.

Лукресия

(в сторону)

Паж с этим справится вполне.
Ведь тут две женщины в огне,
И он один средь них мужчина.

Брисена

О чем бормочешь ты?

Лукресия

О том,
Чтоб ты не лез в дела чужие.

Брисена

Ты, в этот дом попав впервые,
Уже хозяином стал в нем?

Лукресия

Молчи!

Брисена

А вдруг слуга тайком
Словами пылкими встревожит
Сеньору?

Лукресия

Вправе ль называть
Себя мужчиной тот, кто может
Такую даму увидать
И разума не потерять?

Брисена

Да, вот — мужское поведенье.

Фортуна

Мне кружит голову дурман.
Как строен, как красив Бельтран,
Какую тонкость в обхожденье
Он проявляет!

Лукресия

(Брисене)

К сожаленью,
Ты лишний тут.

Фортуна

Ступай, дружок!

Брисена

(в сторону)

Я б догадаться раньше мог,
Что так случится. Он ведь смелый
И расторопный паренек,
А уж за ней не станет дело.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Фортуна, Лукресия.

Фортуна

Так ты миланец?

Лукресия

Слишком длинно
Плести, кто я и где мой дом.
Я твой — и крест на всем другом.

Фортуна

(в сторону)

Погибну я не беспричинно:
Он, кажется, и впрямь мужчина.

Лукресия

(в сторону)

Чтоб яд сомнений не проник
К ней в душу, с ним бороться стану
Я зельем тонкого обмана.

(Фортуне.)

Что вдруг заставило ваш лик
Так омрачиться?

Фортуна

Твой язык.

Лукресия

Коль провинился он пред вами,
Его своими же руками
Сеньоре счастлив я отдать.

Фортуна

И руки я б хотела взять.

Лукресия

Прошу, коль так угодно даме.

Фортуна

Они белы как снег.

Лукресия

Едва ли
Белее тех, что вы мне дали.

Фортуна

Две лилии держу.

Лукресия

Увы!
Как вскоре убедитесь вы,
Иссушит их зима печали.

Фортуна


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.



Фламенка

«Фламенка» – старопровансальский роман XIII века.Владетельный сеньор Арчимбаут Бурбонский через послов делает предложение дочери графа Ги Немурского, юной и прелестной Фламенке. Граф согласен, и на Троицу в Немуре играется пышная свадьба. Супруг чрезмерно увлечен Фламенкой, однако королеве удается отравить сердце Арчимбаута. От ревности Арчимбаут почти сходит с ума и запирает Фламенку вместе с двумя ее служанками в тесной башне замка. Никому не доверяя, он сам становится грозным стражем жены. Прекрасный и юный (хотя и успевший уже приобрести главнейшие достоинства рыцаря и ученого клирика) граф Гильем Неверский, услышав печальную историю Фламенки и заочно влюбившись в нее, отправляется в Бурбон, чтобы помочь ей…


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».