Том 5 - [94]

Шрифт
Интервал

Мне угрожала верная кончина,
Но вы меня спасли, обороня
От вашего разгневанного брата;
Когда б не вы, меня ждала расплата.
Меня урбинский герцог приютил,
Который ныне опочил со славой.
Вас помнил я, но страх мой втайне жил;
Всегда боязнью одержим неправый:
Ведь если враг во всеоружьи сил,
Он за обиду местью мстит кровавой.

Алехандро

Тебя винить мне трудно. До конца
Хранит обиду память мудреца.
Но ты куда идешь?

Фабьо

Искать супруга
Для некоей сеньоры. Правда, тут,
В горах, среди запущенного луга,
Найти его — немалый был бы труд.

Алехандро

Она знатна?

Фабьо

Из царственного круга.
Знатнее нет.

Алехандро

А как ее зовут?

Фабьо

О, это тайна!

Алехандро

Тайна?

Фабьо

Да.

Алехандро

Тем хуже.
Такой непросто хлопотать о муже.

Фабьо

Ее бы мог назвать своей женой
Брат герцога Флоренции.

Алехандро

Прекрасно!
Бери меня.

Фабьо

Вы шутите со мной,
Но, я скажу, вы шутите напрасно.
Сойдем к дороге по тропе лесной.
Мне есть что вам сказать.

Алехандро

На все согласна
Моя душа.

Фабьо

Я вам открыть хотел…

Алехандро

Что именно?

Фабьо

Как счастлив ваш удел.

Уходят.


ЗАЛА В УРБИНСКОМ ДВОРЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Теодора, Дьего.

Теодора

Успех поистине таков,
Что я подобного не ждала.

Дьего

Настолько счастливо начало,
Что я торжествовать готов.

Теодора

Камило не находит слов
От непритворного смущенья.
Но он заявит, без сомненья,
Что, мужем став такой жены,
Он будет сам главой страны
И поведет дела правленья.
Я опасаюсь, что она
Любого мужа взять согласна.

Дьего

Мне это совершенно ясно:
Она убога и темна.
Опасность эта так грозна,
Что было бы неосторожно
Смотреть на дело бестревожно.

Теодора

От столь тупого существа,
В котором мысль едва жива,
Ждать всяких глупостей возможно.
Когда и умниц видел свет,
Мужей берущих как попало,
На дурочку надежды мало.

Дьего

Надежды мало, спора нет.
И я хочу вам дать совет.

Теодора

Какой?

Дьего

Порассказать Диане,
Как злы мужчины, как в обмане
Они хитры, чтобы любой,
Камило или кто другой,
Ей ненавистен стал заране.
Внушите ей — ведь, как-никак,
Хотя Диана и тупица,
В ней есть же разума крупица,—
Что худшее из бедствий — брак.

Теодора

Быть может, это все и так.
Но если (это может статься)
Ей все-таки начнет казаться
По склонности ее души,
Что вы, мужчины, хороши,
То что за польза мне стараться?

Дьего

Но и в попытке нет вреда.

Теодора

Я попытаюсь. Но едва ли
Удастся то, чего вы ждали.
Любовь причудлива всегда.

Дьего

Вы смотрите так мрачно?

Теодора

Да.
Любовь — огонь, тоска по счастью,
Ее неодолимой власти
Любая тварь подчинена.
Зверь знает меньше, чем она,
А знает упоенья страсти.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Диана, очень нарядная, Лаура и Фениса.

Диана

Я хороша?

Теодора

Великолепна.

Диана

Как я причесана прелестно!
Мне Лаура космы завила,
Накручивая на железки.
Но оказалось, что Фениса
Их на огне горящем держит.
Тогда я бросилась бегом
И убежала в галерею.
Смотрите, что за побрякушки
Они на грудь мне понадели!

Дьего

Я вам клянусь, что ваша светлость
Мила, как божий ангел.

Диана

Верю.
А ну-ка, повтори еще,
Как говорят у нас в деревне.

Дьего

О, ваша светлость бесподобна!

Диана

Давайте-ка, пусть нас поженят.

Теодора

Не говорите так, сеньора.
Мужчины только губят женщин.

Диана

А почему?

Теодора

Они дурные.

Диана

Я не считала их за скверных.
Отец мой, герцог, был мужчина?

Теодора

Да, ваша светлость.

Диана

Так наверно,
Раз мать моя его любила,
Он был хороший, а не скверный.
И разве женщина рожает
Так, без мужчины?

Теодора

Нет, конечно.

Диана

А это значит, что мужчины,
И те на что-нибудь полезны.

Теодора

Но благородные девицы
Должны от них спасаться бегством.

Диана

А что им пользы убегать,
Раз эти их догнать сумеют?

Дьего

(Лауре, тихо)

Какая хитрая мужичка!

Лаура

Да, но глупа неимоверно.

Диана

Ола, Фениса!

Фениса

Я, сеньора.

Диана

Когда вы пышно разодеты,
Когда вы в зеркало глядитесь,
Когда вы завились железом,
Когда вы жалуете ручку,
Когда вы в юбке по колено,
Когда вы запряжетесь в туфли,
И только спереди бубенчик
Подвесить к ним недостает,
Так это — чтоб спасаться бегством
И укрываться от мужчин?

Лаура

Мы их отпугивать, конечно,
Не думаем; мы ищем мужа,
И, собственно, все дело в этом.

Диана

Когда вы в ночь на Сан Хуана[115]
Подслушивать идете встречных,
Так здесь причина в Сан Хуане
Или в мужчинах?

Фениса

Несомненно,
В мужчинах, ваша светлость.

Диана

Или
Когда вы, словно как индейки,
Выходите в широких юбках,
Вертясь направо и налево,
Как щеголь, что себя бичует,
То все такие ухищренья —
Для женщин или для мужчин?

Лаура

Хоть вы и выросли в деревне,
Вы много знаете.

Диана

Я, Лаура,
К мужчинам чувствую влеченье.

Теодора

(к Дьего, тихо)

Камило ей в любви признался.

Дьего

И я подозреваю это.

Теодора

Вот он идет.

Дьего

Чтоб посмеяться.
Он с целой свитой кавальеро,
Укрывшихся плащами.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Камило, Лисено, Альбано, Алехандро, другие дворяне и Фабьо.

Алехандро

(к Фабьо, тихо)

Фабьо!
Боюсь, не стало бы известно,
Кто я. Хотя я прожил в Риме
Такое длительное время
Совместно с братом кардиналом,
Что здесь я никому не ведом.

Фабьо

А вы лицо плащом закройте,
Тем более, что вас, наверно,
Еще никто не опознал.
Тут все в глубоком убежденье,
Что у Дианы разум слаб,
И осторожны в высшей мере:
Приветствовать ее боятся,
Хоть выражают ей почтенье.

Алехандро

Я и без помощи твоей
По этим деланным движеньям
Ее узнал, войдя.

Фабьо

Вы правы:
Их невозможно не заметить.
Она мила?

Алехандро

Она достойна

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».