Том 5 - [84]

Шрифт
Интервал

Что с тобой?

Донья Мария

Посмотри: твоя хозяйка,
С ней поклонник мой… Гляди…

Леонора

Ты как будто взволновалась?

Донья Мария

Ну еще бы, от волненья
Чуть кувшин не уронила…

Дон Хуан

(донье Марии)

Вас вон та сеньора просит
Дать воды напиться ей.

Донья Мария

Ей дала бы я напиться,
Вас — хватила бы кувшином.

Дон Хуан

Не глупите.

Донья Мария

Вот, возьмите:
Пусть из ваших рук напьется.

Дон Хуан

Здесь народ… Приличной даме
Неудобно при народе
Вольность позволять себе.

Донья Мария

(в сторону)

Подойду… чтобы не выдать,
Как безумно я ревную.

(Подходит к донье Анне.)

Пейте, ваша милость, пейте!
Верьте мне, хотела б я,
Чтобы стала эта глина
Хрусталем венецианским.
Но когда ее коснутся
Эти руки, эти перстни,
Станет глина ценным кубком.

Донья Анна

Дай мне пить… Такая слабость…

Донья Мария

Пейте, коль вода на пользу:
Слабости у всех нас есть.

Донья Анна

Вот я напилась.

Донья Мария

Я тоже…

Донья Анна

(в сторону)

Я — печали!

Донья Мария

(в сторону)

Я — сомнений!

Донья Анна

Как тепла вода в кувшине!

Донья Мария

Но, сеньора, ваши ручки
Лед могли бы заменить.

Донья Анна

(Хуане)

Прикажи подать карету.

Хуана

Эй, Эрнандо, подавай!

Донья Анна

Милая моя, спасибо!

Донья Мария

Будь вам жизнь всегда светла!

Донья Анна и Хуана уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Хуан, донья Мария, Леонора.

Донья Мария

Что же вы не проводили?
Ну, плохой из вас поклонник!
Почему вы здесь остались?

Дон Хуан

Чтоб тебе все объяснить.

Донья Мария

Все так ясно, что не стоит
Тратить попусту слова.

Дон Хуан

Был я вынужден на это.
Ты спроси у Леоноры
(Коль моей любви не веришь):
В донью Анну граф влюблен.

Донья Мария

Мой кувшин, терпи да слушай!
Часто по воду ты ходишь,
А повадился к фонтану —
Можешь голову сломить.
И чего тебе бояться?
Носик, ручка ль отобьется…
Да ведь ты простая глина:
Скромно жди своей судьбы.
Да, кувшин мой! Кто сказал бы,
Что не сможешь превратиться
Ты в серебряный сосуд
После этих уст прекрасных
И жемчужных этих зубок?
Но… что было скромной глиной,
Глиной так и остается.
Не ходи к фонтану больше…
Мне ведь ясно и понятно,
Что с богатою каретой
Ты соперничать не можешь.

Дон Хуан

Что я слышу, Исавель?
Не заслужены упреки.

Донья Мария

Я с кувшином говорю.
Он ведь мой, кто запретит мне?
Ну, ступайте, ваша милость,
Иль кареты не догнать вам!

Дон Хуан

Я в отчаяньи уйду!
Так ты говоришь со мною?..
Леонора подтвердит:
Не любил и не люблю я
Той, к кому ревнуешь ты.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Донья Мария, Леонора.

Леонора

Ах ты, глупая! Как можно!
Он расстроенный ушел.

Донья Мария

Прямо в сердце, Леонора,
Ревность мне впилась, как жало
Но не так уж я глупа,
Чтобы полюбить неровню.
Пусть сгорю я, пусть умру я —
Больше в жизни не увижу
Дон Хуана никогда!

Леонора

Вот хорошенькое дело:
Ты в отчаяньи, подруга,
И моя хозяйка тоже!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Мартин и Педро.

Педро

Вот, пошли мы за гостинцем,
А вернулись-то ни с чем:
В пух и прах мы проигрались!
Нет ни денег, ни гостинцев.

Мартин

И чего в столице нет!
И помыслить невозможно,
Сколько там разнообразных
Лавок, продавцов, товаров.
Что угодно, продают:
Кегли, кошельки, бисквиты,
Куклы, пряники и карты,
Мармелад, желе, варенье,
Сотни сахарных фигурок,
Чашки, пряжки и цветы,
Четки, щетки, марципаны,
Кренделя, вино, наливки
И настойки из корицы,
Предсказания и песни,
Книжки и календари…
Но смотри: красотка здесь!

Педро

Что-то очень уж печальна!
Где ж смелость вся красотки этой?
Не узнаю веселых глаз.

Мартин

Гм… Был тут дон Хуан сейчас,
Он ехал следом за каретой.

Педро

Кто, Исавель, обидчик твой?
Скажи! За это он заплатит
Так, что и слез ему не хватит,—
Тебе ручаюсь головой.
Злодея имя мне открой:
Какой наглец и варвар злобный
Не пощадил красы подобной?
Кто, Исавель, обидчик твой?
Где он? Пускай боится мести!
Увидев мой кипучий гнев,
От ужаса остолбенев,
Он тут же и помрет на месте.
Я здесь — а он еще живет?
Так, значит, скоро жизнь утратит.
Поверь, что слез ему не хватит,
Когда начнется наш расчет.
Верь: будет отмщена обида
И станет смертною косой
Ему клинок толедский мой,—
В бою не побоюсь и Сида!
Довольно мне слезы твоей —
Ему могила уж готова.
Скажи одно мне только слово —
Наказан будет твой злодей.
Коль он тебе нанес обиду,
То клятву я сдержу свою:
Раз я сказал, что я убью,—
Служить ты можешь панихиду!

Донья Мария

(Леоноре)

Идем домой.

Леонора

Ты побледнела…
Грустна…

Донья Мария

Попала я в беду.

Педро

(донье Марии)

Так и уйдешь?

Донья Мария

Так и уйду.

Педро

Да расскажи ты мне, в чем дело?

Донья Мария

Не стану.

Педро

(удерживая ее)

Стой!

Донья Мария

На, съешь!

Педро

О, о!

Мартин

Что это?

Педро

Плюху закатила!

Леонора

Как? Угостила ты его?

Донья Мария

Ну, да! Спроси-ка, вкусно ль было!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

У РЕКИ

Педро

(за сценой)

Довольно с нас! Уйдем отсюда!

Лоренсо

(за сценой)

Ох! Я уж думал, мне не встать.

Мартин

(за сценой)

Она его кувшином хвать!

Берналь

(за сценой)

Лоренсо вымылся не худо!

Лоренсо

(за сценой)

Ее нам надо наказать.

Педро

(за сценой)

Придется сделать перевязку.

Лоренсо

(за сценой)

Такая!.. Вот задать бы таску!

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Педро, Мартин, Лоренсо, Берналь.

Мартин

Не знаю прямо, что сказать…

Педро

Подальше от таких красавиц!

Мартин

Да, на пощечины щедра.

Педро

Двоих отделала вчера.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, донья Мария и Леонора.

Донья Мария

Меня — щипнуть! Прочь ты, мерзавец!

Леонора

Ну, брось!

Лоренсо

Как треснула, злодейка!..
Но я не дам шутить с собой.
Клянусь морских чертей гурьбой,

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».