Том 2 - [8]

Шрифт
Интервал

О, вот кто не жалеет вам похвал!

Вандалино

Я добротой ее могу гордиться.
Охотно б руки ей расцеловал!

Фелисьяна

Так жду письма!

Вандалино

Да, да, моя царица!

Фелисьяна

(в сторону)

Я выпила отравленный бокал
И вся во власти сладкого дурмана.

Лисена

(появляясь у окна)

Скорей, сеньора! Вас зовет Тевано!

Фелисьяна

Иду, иду!

Отходят от окна.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Вандалино, Тельо, Альдемаро, Белардо

Вандалино

(к Тельо)

О, я добился цели!
Ты слышал, друг?

Тельо

Сеньор! Пропел петух!
Давно уже пора вам быть в постели,
А не бродить, как беспокойный дух.

Вандалино

О радости, о счастье, о Флореле
На целый мир готов кричать я вслух.

Тельо

Пойдемте: дома радоваться будем,
Иначе мы народ весь перебудим.

Вандалино

(заметив Альдемаро)

Стой! Кто идет?

Альдемаро

А кто меня зовет?

Вандалино

Я!

Альдемаро

«Я»? Кто «я»?

Вандалино

Я — это я! Слыхали?

Альдемаро

Куда же это вы? Уж не сюда ли?

Вандалино

Здесь улица, свободен всем проход.

Альдемаро

А если так, то проходите мимо.

Вандалино

Как смеете? Кто вы такой?

Альдемаро

Я тот,
В ком сердце жгучей ревностью томимо.

Вандалино

Вот как? За ревность наказанье ждет!
Отсюда ты не сделаешь ни шагу!

Альдемаро

Довольно шуток. Уберите шпагу.

Вандалино

Кто это?

Альдемаро

Я, Альберто!

Вандалино

Боже мой!
Куда ж идете вы?

Альдемаро

Иду домой.

Вандалино

Что ж разыграли сцену вы такую?

Альдемаро

Я вашу доблесть испытать хотел
И рад, что друг мой так отважно смел.

Вандалино

Альберто, друг! Я счастлив, я ликую!
Я все тебе подробно расскажу…
Благополучно кончилась беседа.

Альдемаро

Ну, как? Идем, тебя я провожу.

Вандалино

Она — моя!

Альдемаро

Вот торжество!

Вандалино

Победа!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Альдемаро, Флорела, Белардо.

Альдемаро

Чем я могу вам отплатить
За все заботы и вниманье?
Одним лишь: все мои старанья
Урокам нашим посвятить.

Флорела

Благодарю. Я поручусь,
Что будут приняты без спора
Условья ваши.

Альдемаро

Нет, сеньора,
Иначе будут, я боюсь,
Мои условья таковы,
Что вам покажутся, наверно,
Они нескромными чрезмерно.

Флорела

Чего же требуете вы?

Альдемаро

Не денег!

Флорела

Но тогда чего же?

Альдемаро

Лишь благосклонности.

Флорела

Она
И так вам, кажется, дана:
Отец вас оценил, я… тоже.

Альдемаро

Благодарю вас за участье,
Но вам скажу одно в ответ:
Несчастному надежды нет!

Флорела

Несчастны вы? Но в чем несчастье?

Альдемаро

Я опоздал… Так рок судил.

Флорела

Меня учить вы не хотите?

Альдемаро

Я торопился, но, простите:
Меня другой опередил.

Флорела

Другой? Я слышу в первый раз.

Альдемаро

Но я ведь видел сам воочью
Вчера, как под балконом ночью
Он славно танцевал для вас.
Могу ль не сетовать на это?
Чтоб он попал под ваш балкон,
Чтоб получил согласье он,
Довольно было пируэта!
Ведь я в тени, к балкону близко,
За каждым туром наблюдал.
О, он недаром танцевал:
Ему обещана записка!
Погибну я!.. Такой удар!

Флорела

Ему — записка? И об этом
Я слышу в первый раз.

Альдемаро

С ответом
На ту, что он вложил в футляр.

Флорела

Какой же интерес, однако,
Должно в вас это возбуждать,
Когда так много увидать
Могли вы средь ночного мрака?

Альдемаро

Мрак иногда скорей, чем свет,
Все прояснит.

Флорела

Скажите, кто вы?

Альдемаро

Кто я? Ваш раб, всегда готовый
Служить вам.

Флорела

И не больше?

Альдемаро

Нет.

Флорела

Но как известно стало вам…

Альдемаро

Я знаю имя властелина
Всех ваших мыслей: Вандалино!

Флорела

Вот как?

Альдемаро

Он все открыл мне сам,
Притом сказал, к моей печали,
Что после встречи в час ночной
Сегодня вы ему со мной
Прислать записку обещали.

Флорела

Записку? С вами?

Альдемаро

Да, вчера.

Флорела

Не понимаю…

(В сторону.)

Без сомненья,
Тут вышло недоразуменье:
Вот что наделала сестра!

Альдемаро

Его вы любите?

Флорела

Не знаю.

(В сторону.)

Как честь свою мне уберечь?

Альдемаро

Скажите правду, заклинаю!

Флорела

Об этом после будет речь.
Плетется тут интриги сеть.
Пока, я вас прошу, молчите.

Альдемаро

Вы вверились моей защите,
Мой долг — молчать иль умереть.

Флорела

До смерти вам еще далеко!
Но нам пора начать урок —
Нас этот разговор отвлек.

Альдемаро

Да, вы пришли ведь для урока!

(К Белардо.)

Дай мне гитару!

Белардо

Вот она.
Но вам ее настроить надо:
Все струны выбились из лада.
Вчера тут лопнула одна…

Альдемаро

Рука безумца в том видна.

Белардо

А эти ослабели.

Альдемаро

Живо.
Давай!

Белардо

Извольте.

Альдемаро

Подтяну
Я ослабевшую струну…
О, как она звучит фальшиво!

Флорела

Фальшиво инструмент звучит,
И это словно вас смешит?
Вот, право, музыкант на диво!

Альдемаро

Но инструмент любви ведь любит
Разнообразие во всем;
Подчас, пожалуй, прелесть в нем
Фальшь больше правды усугубит
И лучшим сделает мотив.

Флорела

Быть может, музыкант фальшив?

Альдемаро

Дай бог, чтоб так была фальшива
Та, для кого играет он!

Флорела

Так оба равный ритм и тон
Найдут для своего мотива.

Альдемаро

Любовь всем равенство дает
Своею силою могучей,
Но часто красота созвучий
Зависит от фальшивых нот.
Таит божественные звуки
Душа моя, как инструмент:
И вот теперь в один момент
Она к любви попала в руки.
Любовь чарует нас игрой…
Но хоть играет и прекрасно,
Расстроен инструмент ужасно:
Его нарушили вы строй!
Пять струн в душе у человека.
Чтоб ни одна не порвалась,
Меж ними сердце держит связь,
А наша грудь — для сердца дека.
В ней звуки сладостно слились
И страстно на свободу рвутся,
И вздохи, точно гаммы, льются
По шкалам сердца вверх и вниз.
Пять струн — пять чувств.

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Рекомендуем почитать
О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.



Фламенка

«Фламенка» – старопровансальский роман XIII века.Владетельный сеньор Арчимбаут Бурбонский через послов делает предложение дочери графа Ги Немурского, юной и прелестной Фламенке. Граф согласен, и на Троицу в Немуре играется пышная свадьба. Супруг чрезмерно увлечен Фламенкой, однако королеве удается отравить сердце Арчимбаута. От ревности Арчимбаут почти сходит с ума и запирает Фламенку вместе с двумя ее служанками в тесной башне замка. Никому не доверяя, он сам становится грозным стражем жены. Прекрасный и юный (хотя и успевший уже приобрести главнейшие достоинства рыцаря и ученого клирика) граф Гильем Неверский, услышав печальную историю Фламенки и заочно влюбившись в нее, отправляется в Бурбон, чтобы помочь ей…


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».