Том 2 - [78]

Шрифт
Интервал

И неожиданных припадков
И, верьте мне, Диану ту,
К чьему заветному окошку
Сегодня ходите вздыхать,
На первую же босоножку
Вы захотите променять.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Лисардо.

Лисардо

Аурелио, мой милый брат,
Желаю радоваться вам,
На молодую пару глядя,
Тысячу лет. И пусть они
Подарят вам красивых внуков,
Чтоб радовались вы на них.

Аурельо

Ах, мой Лисардо! А пришел
С тобой священник?

Лисардо

Мне сказали,
Что он идет за мною следом.
Вы можете уже вставать —
Он не замедлит появиться.

Все встают с кресел.

Фелисьяно

Пусть сотню лет продлится миг,
Когда я прикоснусь, Элиса,
К твоей руке!

Карлос

(в сторону)

Какая мука!

(Тихо, Эстевану.)

Придумай что-нибудь, Эстеван, —
Такую выходку, чтоб свадьба
Не состоялась.

Эстеван

Что ж придумать?

Карлос

Солгать, представить что-нибудь.

Эстеван

А если, например, на шпагах
Подраться? Подойдет?

Карлос

Прекрасно!

Эстеван

А с кем же драться буду я?

Карлос

Со мной.

Эстеван

Ну, не безумный вы?
Они не тронут сами нас,
Но налетят на нас вороны —
Те, что любую потасовку
Зовут дуэлью, нас накроют
На месте, отведут в тюрьму,
Судебное начнется дело,
А в это время молодые
Отправятся в опочивальню
И лягут на шести перинах,
А мы-то ляжем на полу.

Карлос

Тогда пойди к ней и скажи:
«Сеньора, Карлос здесь».

Эстеван

Ну, что же,
Попробую я к ней подкрасться,
А вы тут стойте и смотрите.
Когда меха раздую — куйте,
Пока железо не остыло.

Аурельо

Ну, что же, время им дать руки
Друг другу. И тогда свершится
То, чего все мы так желаем,
И сделаемся мы родней.

Лисардо

Да, да, Аурелио.

Эстеван

(тихо, Элисе)

Элиса!
Вы слышите? Элиса!

Элиса

Боже!

Эстеван

Спокойно!

Элиса

Кто это?

Эстеван

Глядите!

Элиса

Кто ты?

Эстеван

Эстеван.

Элиса

А, собака!
Как ты посмел войти сюда?

Эстеван

Тот принц в изгнании, — смотрите, —
Тот, в перьях, с цепью золотою,
Он — Карлос.

Элиса

Кто? Что ты сказал?

Эстеван

Да право!

Элиса

Карлос? Что? Какой?

Эстеван

Какой? Ну, скажем, Карлос Пятый.
А вы хотели бы шестого?

Элиса

Скажи, чтоб он ушел отсюда,
Скажи, чтоб уходил сейчас же!

Эстеван

(в сторону)

Она решилась!

(Подходит к Карлосу.)

Карлос

Ну, Эстеван?
Что? Как?

Эстеван

Все кончено. Уйдем!

Карлос

Как удержаться, чтоб тебе
Не дать затрещины!

Эстеван

Полегче!
Чтоб не напомнили мы с вами
Дерущихся комедиантов!
Подумают, что вы Ганасса[64].

Карлос

Но что ж она тебе сказала?

Эстеван

Чтоб вы отсюда убирались
И не показывались ближе,
Чем за пять миль от этой залы.

Карлос

Тебе бы самому такое
Несчастье!

Эстеван

Вечно мне такая
От вас награда. Эх, сеньор!

Аурельо

Ну, дети, прежде, чем мы женим
Вас, я хочу от вас услышать,
Чтоб вы сказали ваше «да»
При всех, чтоб все могли увидеть,
Что действуете вы свободно
И сами сделали свой выбор.
Хотите ли, Фелисиано,
Вы в жены взять Элису?

Фелисьяно

Да,
Сеньор.

Аурельо

И это правда?

Фелисьяно

Правда.

Аурельо

А ты, Элиса, хочешь ты
Фелисиано?

Элиса

Нет, сеньор!

Аурельо

Что говоришь ты?

Элиса

То, что слышишь.

Аурельо

Но почему при всех, открыто
Ты отвечаешь «нет»?

Элиса

Затем, что
Могу сказать. Ведь ты спросил,
Хочу ли я его? Ну, вот
Я и ответила тебе:
Нет, не хочу. Тот, кто глядит
На деньги только, кто себя
Продал сейчас, как на базаре,
И цену сам назвал свою,
Напоминает больше он
Животное, чем человека.
А что я доброго найду
В животном? Мне его не надо.
На шести тысячах дукатов
Условились при сватовстве.
Он попросил еще четыре.
И если я отцу сказала,
Чтоб он их обещал, так это
Затем, чтоб все потом открылось,
Вот так, при всех, чтоб все кругом
Увидели, чего сама я
Заслуживаю и какая
Цена вот этому идальго.

Фелисьяно

Сеньора…

Элиса

Дерзкий, замолчи!

Аурельо

Ты помнишь, дочь, что ты теряешь?

Элиса

Отец мой, если я теряю
Идальго этого, то ты
Выигрываешь десять тысяч.

Аурельо

Как так?

Элиса

Есть у меня жених,
Который и без денег любит.

Октавьо

А где он?

Элиса

Я его здесь вижу.

Аурельо

Не тот ли, что закрыл лицо?

Элиса

Откиньте плащ свой, кавальеро.

Карлос

Я — Карлос.

Элиса

Любишь ты меня?

Карлос

Да.

Элиса

Руку!

Карлос

Жизнь мою и душу!

Лауренсья

Для этого меня ты, Карлос,
Привел?

Карлос

Я исполняю долг.

Фелисьяно

Лауренсия?

Лауренсья

Да, это я.

Фелисьяно

Как кстати ты пришла! Удачней
Нельзя придумать. Дай мне руку!

Лауренсья

Есть у меня супруг.

Фелисьяно

Какой
Супруг?

Лауренсья

Октавио, ты любишь
Меня?

Октавьо

Еще бы не любить!

Фисберто

(к Фелисьяно)

А вы ни с чем!

Фелисьяно

А я ни с чем!

Сабина

Так я Эстевану достанусь?

Эстеван

Нет, ты уж лучше доставайся
Фисберто. Паула где? Я твой!

Аурельо

Вот смелость!

Фисберто

Сделано на славу!

Фелисьяно

Ну, хорошо! Я посаженным
Отцом на этой свадьбе буду,
Раз уж невесту упустил.

Карлос

Уехавший остался дома.
Он женится. И потому
Простите промахи, ошибки
И сцены ревности ему!

ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА

Перевод М. ЛОЗИНСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лусенсьо — старик.

Леонарда — молодая вдова.

Урбан — ее паж.

Марта — ее служанка.

Камило — молодой человек,

Флоро — его слуга.

Селья — горожанка.

Отон, Валерьо, Лисандро — молодые люди.

Росано — придворный.

Писец.

Слуги.

Альгуасилы.


Действие происходит в Валенсии.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Леонарда с книгой, потом Марта.

Леонарда

Тереса! Марта! Никого?

Марта

(входя)

Сеньора…

Леонарда

Где вы все пропали?

Марта

Спешу узнать, зачем вы звали.

Леонарда

Вот фрай Луис[65]. Прими его.

Марта

Когда вы так вздохнете тяжко
И склоните печальный взгляд,
Любой побьется об заклад,
Что вы без трех минут монашка.
При ваших только что словах

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Рекомендуем почитать
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре.Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса.В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо.


Об Аудуне с Западных Фьордов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Торстейне Битом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Книга истории франков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».