Том 15. На Рио-де-Ла-Плате - [98]
Решено было расположиться лагерем здесь, на полуострове, и хорошенько позавтракать. Так и было сделано. Мы привели сюда и наших лошадей. Но поскольку я не доверял майору, то выставил стражу, сменявшуюся каждые полчаса.
Легко было догадаться, каким образом йербатеро снова попал в руки этих людей. Обращались они с ним очень скверно, и теперь он горел желанием еще раз повстречаться с майором. Но, в конце концов, мы радовались, что наше приключение завершилось так славно. Лишь индеец был не столь весел, как остальные. У него все еще болела нижняя часть живота, и потому он ушел к себе в хижину, чтобы улечься там и попросить жену сделать целебный отвар.
IV
В ЛОГОВЕ ЛЬВА
Мы видели, как люди с болас скрылись на том берегу и плот отплыл, и все же я чувствовал какую-то неясную тревогу, которая гнала меня прочь с этого места. Я поднялся и пошел на разведку. Шел я вдоль берега, смотрел во все глаза, но не замечал ничего подозрительного. Через полчаса я повернул назад. Я вовсе не ожидал встретить кого-либо из врагов, ведь с южной стороны мы выставили часового, который непременно должен был заметить приближение солдат. Итак, напасть на нас не могли.
Когда я все так же неторопливо пробирался сквозь камыши, внезапно услышал шум позади. Я быстро обернулся. Из-за куста выступил притаившийся там человек и тут же швырнул в меня лассо. Я успел выставить над головой ружье. Петля обвила не меня, а ствол штуцера, он вылетел из моих рук, и приклад изо всех сил ударил меня по голове.
Какое-то мгновение я стоял наполовину оглушенный. В глазах рябило. И все же я заметил, как из-за кустов появились еще несколько человек. Я схватился за пояс, пытаясь вытащить револьверы, но в ту же минуту в меня полетели три болас. Я хотел отскочить в сторону, но не успел. Вокруг моих ног завертелись шары одного из болас, и ноги оказались стянуты ремнями. Два других орудия попали мне в голову и грудь. Я тут же рухнул наземь. И они набросились на меня. Я вообще не мог защищаться, потому что болас обвились и вокруг моих рук. Мигом я был связан и лишен всего имущества. Шестеро парней с издевкой уставились на меня, осыпая оскорбительными вопросами и угрозами, на которые я, естественно, не ответил ни словом.
Это были они, люди с болас. Я тотчас узнал их. Как же они смогли незаметно вернуться? Часовой наш был безусловно виноват.
Я не слышал ни одного выстрела, ни одного крика, даже ни малейшего звука, по которым мог бы догадаться о завязавшейся борьбе. Значит, с моими спутниками произошло то же, что со мной: во время моей отлучки на них внезапно напали, и оказать сопротивление они не смогли.
Поскольку я был связан, то не мог идти и ожидал, что меня понесут. Но этого не случилось. Под мышками мне закрепили лассо и на полуостров Каймана меня попросту поволокли. Будь на мне любая другая одежда, не из кожи, она разорвалась бы в клочья. Громкими криками мои противники известили о своей победе.
Как я догадывался, там находились майор со своими людьми. Кроме шестерых солдат, подстерегавших меня среди зарослей камыша, на мои поиски были посланы и другие, ведь никто не знал, откуда я появлюсь. Теперь все эти люди возвращались сюда, по крикам поняв, что я схвачен. Мои спутники лежали под деревьями, связанные так же крепко, как и я. Все находились на месте, никто не был ранен. Как же солдаты сумели так неожиданно, без всякого сопротивления, схватить их? Я ничего не понимал.
Конечно, я сам был недостаточно внимателен и осторожен, но ведь, будь мои спутники менее беспечны, солдаты не устроили бы мне засаду. Сделай хоть кто-нибудь из них один только выстрел, я бы услышал его и насторожился. Даже если бы моим товарищам не удалось отбиться, я, по крайней мере, сохранил бы свободу и, конечно, использовал ее, чтобы как-то помочь попавшим в беду.
Меня подтащили к майору. Тот, скрестив на груди руки, с издевательским смехом приветствовал меня:
— Мое почтение, сеньор! Очень рад снова вас видеть! Как дела?
Я не ответил ему.
— Говорите! — заорал он и дал мне пинка. Но я промолчал опять.
— Ах! — улыбнулся он. — Я понимаю! Немец — сеньор благородный. Гордость ему не позволяет разговаривать с нами, ежели он лежит на земле. Так поднимите его на ноги, прислоните к дереву! Может быть, тогда он смилостивится, удостоит меня ответом.
Солдаты повиновались приказу. Майор хотел меня расстрелять. Возможно, он намерен сделать это сейчас. Я понимал, что нахожусь в смертельной опасности во власти разъяренного негодяя. В моем положении было, пожалуй, разумнее не молчать, а отвечать на его вопросы.
— Ладно, сеньор, — сказал он. — Вы приняли вертикальное положение, подобающее вашей чести, и, пожалуйста, теперь соблаговолите одарить наш слух звуками вашего прекрасного голоса. Вы разве не радуетесь столь же горячо, как и я, нашей теперешней встрече?
— Необычайно радуюсь! — кивнул я.
— Все случилось быстрее, чем вы предполагали. Я это предсказывал. Но вы не хотели мне верить. Очевидно, вы еще не позабыли, чем пригрозили мне в случае нашей новой встречи? Вы сказали, что впредь не пощадите меня. Вы помните это, сеньор?
— Очень хорошо.
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.
Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.