Толстолоб - [10]
Возвращение в Люнтвилль давало Чэрити возможность разобраться в себе, привести мысли в порядок. Последнее было особенно ей необходимо.
Чэрити, сама внезапно расплакавшись, бросилась обнимать свою тетушку.
- Боже милостивый, Чэрити, - рыдала Тетушка Энни. - Это же дар Господа... вновь увидеть тебя.
- Но вы, девочки, наверное, очень устали, - сказала Тетушка Энни, приглашая их в гостиную. - После такого долгого пути.
- Было не так уж и плохо, - сказала Джеррика. - Какие-то десять часов.
- Ой, простите, - извинилась Чэрити за то, что забыла представить попутчицу. - Это моя подруга, Джеррика Перри. Она работает на крупную вашингтонскую газету.
- Очень приятно познакомится, - казала Энни, протягивая маленькую, бледную ручку. - Репортерша, да?
- Не совсем, - призналась Джеррика. Я пишу для регионального отделения «Вашингтон пост». Числюсь в штате, но получаю лишь особые задания. Именно поэтому все так замечательно сложилось, и мы с Чэрити приехали вместе.
Тетушка Энни остановилась, пытаясь скрыть свое недоумение.
- Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Боже, - подумала Джеррика. Похоже, Чэрити ничего не рассказывала ей про меня.
- Мы познакомились через доску объявлений в газете. Мы обе разместили сообщение о поиске попутчицы. Моя газета заказала мне серию статей о сельской местности в районе Вашингтона. Первая будет именно об этом районе, между Аллеганскими и Аппалачскими горами.
- Похоже, для такой молоденькой девушки, как ты, это чудесный шанс. Имею в виду, в профессиональном плане.
Джеррика была озадачена. Она не совсем понимала, что значат тетушкины слова. В любом другом случае она почувствовала бы себя оскорбленной. Ей не нравилось, когда ее пол упоминался применительно к карьере. Но потом до нее дошло. Эта женщина была из другого мира, из другого общества...
- Да, верно, - ответила она. Действительно, так оно и было. Она пошла работать в газету сразу после окончания Мэрилэндского университета. И это было ее первое серьезное задание. Она попыталась оживить разговор.
- Да, верно, это - шанс. А самое главное то, что мой босс оплачивает мне всю поездку.
Тетушка Энни слегка наклонила голову набок.
- Ну, о проживании и питании тебе не придется беспокоиться. - Затем она похлопала Чэрити по плечу. - Я и не подумаю брать деньги с подруги моей маленькой девочки.
- Я высоко ценю вашу щедрость, - ответила Джеррика, но она не могла не заметить странного выражения, мелькнувшего на лице у Чэрити. Какие-то внутренние заморочки, - подумала она. Даже не буду спрашивать...
- Интересные здесь повсюду указатели, - сказала Чэрити, наконец, расслабившись на больших диванных подушках. - Мы видели их, пока ехали по шоссе. «Пансион Энни». Каждые двадцать или тридцать миль. Обошлись, наверное, в целое состояние.
- Ну, да, - призналась Энни. - Мы поговорим об этом и не только. - Но не успела Энни продолжить, как Чэрити снова прервала ее. - А сам дом выглядит потрясающе. Почти как новый.
- Ну не как новый, - усмехнулась Энни. - Хотя в капремонт я вложила немало. Братья МакКалли, помнишь их? Они отлично здесь все починили. И сделали это почти даром, учитывая экономическую ситуацию. А что до указателей - стоят они недешево, но они привлекают клиентов, особенно осенью и весной.
Сидящая на диване Чэрити вдруг подалась вперед.
- Но, Тетушка Энни, как ты смогла позволить себе все это?
На лице у Энни снова появилась нерешительность.
- Я получила небольшую сумму. Как и все на северном хребте. Я... я расскажу тебе об этом позже.
- Это же... замечательно! - радостно воскликнула Чэрити.
Но Джеррика уловила флюиды. Энни по какой-то причине не хотела говорить об этом. Сейчас, во всяком случае. Поэтому быстро добавила:
- Но Чэрити права, мисс Уолш. Пансион и правда отлично выглядит.
- Глупышка, - усмехнулась Энни. - Пожалуйста, называй меня Энни. Ой... давайте, я принесу чай!
Тетушка Энни поднялась с дивана, довольно проворно для женщины ее возраста, и исчезла за темно-красной занавеской.
- Твоя тетя очень клевая, - сказала Джеррика, воспользовавшись возможностью.
- Есть такое. - Чэрити какое-то время молчала, уставившись перед собой. - Она - удивительный человек. Не понимаю, как я могла забыть.
- Когда ты не видишь кого-то так долго, они, будто, стираются из памяти.
- Знаю, - призналась Чэрити. - Но Энни другая. Как и многие люди из этих мест. Она...
- Исключительная, - подсказала Джеррика.
Чэрити просияла. - Именно! Это идеальное определение!
- Что за идеальное определение? - поинтересовалась Тетушка Энни, внося на подносе красивые серебряные кружки с дымящимся чаем.
- Да, ничего, Тетушка Энни, - сказала Чэрити. - Просто девичьи разговоры.
Энни улыбнулась.
- Правда? Что ж, можете не верить, но раньше я тоже была девочкой. И я знаю про девичьи разговоры. На самом деле, именно поэтому я сочла необходимым выделить Джеррике комнату рядом с твоей, Чэрити. Между ними есть смежная дверь, которую вы можете оставлять открытой, чтобы вести ваши девичьи разговоры.
Джеррика, со своей стороны, оценила новость. Хммм. Это более, чем хорошее известие...
- Спасибо Тетушка Энни, ты очень заботлива. - Затем голос у Чэрити стал каким-то мечтательным. - Все-таки здорово снова оказаться здесь.
От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.
В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Крик-Сити — небольшой, провинциальный городок. Невзрачный, жестокий и нищий, этот город никто не хотел бы назвать домом. Но для копа из Отдела по борьбе с наркопреступлениями, Фила Страйкера, — это дом. И теперь кто-то — или что-то — превращает его город в кровавое слайд-шоу, полное расчленёнки и жестоких смертей. Их называют крикеры. Рождённые вследствие многовековых кровосмешений, ведомые яростью и жаждой мести, они идут через тёмные леса — изуродованные, мрачные изгои, с деформированными телами и лицами и кроваво-красными глазами.