Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета - [19]
2. Условия применяемого тарифа.
3. Условия включены в настоящий Коносамент.
4. Споры, возникающие из настоящего Коносамента.
5. Споры разрешаются судами.
6…. в соответствии с правом места
7. У Перевозчика имеется основное коммерческое предприятие.
8. В случае расхождения между данным Коносаментом и применимым Тарифом
9…. данный Коносамент превалирует.
10. Если прямо не оговорено иное.
11. С МТ Оператора будет снята какая-либо ответственность по настоящему Коносаменту
12. недоставка груза
13. право считать Груз утерянным.
2. Translate these phrases into Russian quickly.
1. “Merchant” includes the shipper, the receiver, the consignor, the consignee, the holder of the Bill of Lading…
2. Copies are available upon request.
3. MT Bill of Lading means this document evidencing a MT Contract.
4. electronic data interchange messages
5. the person named on the face hereof who assumes responsibility for the performance thereof as a Carrier.
6. “Delivery” means the placing of the Goods at the disposal of the Consignee.
7. SDR means the unit of account.
8.“Goods” means any property irrespective of whether such property is to be carried on or under deck.
3. Fill the gaps with prepositions.
1. The MTO shall be discharged… all liability… this Bill of Lading unless suit is brought. nine months.
2. Disputes arising… this Bill of Lading shall be determined… the courts and. accordance. the law. the place where the MTO has his principal place of business.
3. “Multimodal Transport Contract” means a single Contract… the carriage of Goods… at least two different modes of transport.
4. “Taken in charge” means that the Goods have been handed……and accepted… carriage by the MTO.
5. Pursuant… the law or regulations applicable… the place… delivery the Goods must be handed..
6. Copies of the relevant provisions of the applicable Tariff are available… the MTO… request.
4. Translate into English.
Unit 2. Performance of the Contract
A. Read the English texts and translate them.
2.1. Methods and routes of transportation
2.1.1 The Carrier is entitled to perform the transport and all services related thereto in any reasonable manner and by any reasonable means, methods and routes.
2.1.2 In accordance herewith, for instance, in the event of carriage by sea, vessels may sail with or without pilots, undergo repairs, adjust equipment, dry-dock and tow vessels in all situations.
2.2 The scope of carriage
The intended carriage shall not be limited to the direct route but shall be deemed to include any proceeding or returning to or stopping or slowing down at or off any ports or places for any reasonable purpose connected with the carriage including bunkering, loading, discharging, or other cargo operations and maintenance of Vessel and crew.
2.3 Transhipment
The Carrier shall be at liberty to tranship, lighter, land and store the cargo either on shore or afloat and reship and forward the same to the Port of discharge.
2.4 Hindrances etc. Affecting Performance
2.4.1 The Carrier shall use reasonable endeavors to complete the transport and to deliver the goods at the place designated for delivery.
2.4.2 If at any time the performance of the contract as evidenced by this Bill of Lading is or will be affected by any hindrance, risk, delay, difficulty or disadvantage of whatsoever kind, and if by virtue of sub-clause 8 (1) the Carrier has no duty to complete the performance of the contract, the Carrier (whether or not the transport is commenced) may elect to:
(a) treat the performance of this Contract as terminated and place the goods at the Merchant’s disposal at any place which the Carrier shall deem safe and convenient; or
(b) deliver the goods at the place designated for delivery.
2.4.3 If the goods are not taken delivery of by the Merchant within a reasonable time after the Carrier has called upon him to take delivery, the Carrier shall be at liberty to put the goods in safe custody on behalf of the Merchant at the latter’s risk and expense.
2.4.4 In any event The Carrier shall be entitled to full freight for goods received for transportation and additional compensation for extra costs resulting from the circumstances referred to above.
2.5 Delivery of the goods to the Consignee
The MTO undertakes to perform or to procure the performance of all acts necessary to ensure Delivery of the Goods:
(i) when the MT Bill of Lading has been issued in a negotiable form “to bearer”, to the person surrendering one original of the document; or
(ii) when the MT Bill of Lading has been issued in a negotiable form “to order”, to the person surrendering one original of the document duly endorsed; or
(iii) when the MT Bill of Lading has been issued in a negotiable form to a named person, to that person upon proof of his identity and surrender of one original document; if such document has been transferred “to order” or in blank, the provisions of (ii) above apply.
B.1 Active word-list
B.2 Remember these useful words and phrases:
B.3 Technical Terms
C. Exercises
1. Translate these phrases into English using the texts if necessary.
B этой книге собраны важнейшие для каждого автовладельца статьи КоАП РФ с учетом самых последних изменений.Автоюрист подробно и в доступной форме комментирует текст Кодекса, приводя ссылки на действующие нормативные акты.Небольшой формат позволит всегда держать издание под рукой, а актуальная информация будет полезна водителю в любой ситуации.Книга учитывает изменения в КоАП на 2015 год.
Настоящее издание содержит постановления Правительства Российской Федерации, устанавливающие правила продажи отдельных видов товаров, правила комиссионной торговли непродовольственными товарами, правила продажи товаров по образцам и дистанционным образом.
Настоящее издание содержит текст Федерального закона от 22 апреля 1996 года № 39-Ф3 «О рынке ценных бумаг». Текст приводится с изменениями и дополнениями на 2013 год.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Общие правила наследования по завещанию и по закону, порядок приобретения наследства; наследование при отсутствии каких-либо документов, необходимых для принятия наследства, путем установления в судебном порядке места открытия наследства, факта родственных отношений (отцовства), факта принятия наследства и пр. – тема настоящей книги. Также в книге рассматриваются вопросы о принятии наследства по истечении установленного срока как путем восстановления данного срока в судебном порядке, так и во внесудебном порядке, вопросы об отстранении недостойных наследников от наследования, о признании права на обязательную долю в наследстве или об уменьшении обязательной доли наследника, о выделе доли супруга в наследственном имуществе, раздел наследства и пр.Настоящая книга является третьей книгой из серии «Подаем в суд», основная тема книги – проблемы, которые могут возникнуть при наследовании, и их решение.
Что такое налоговое право и налоговое возмещение ущерба? Какие бывают виды налоговых вычетов и каковы их размеры? Кто имеет право на налоговые вычеты? Чьи доходы не подлежат налогообложению? Как возместить свои расходы на покупку жилья, лечение, обучение и прочие нужды? Как правильно оформить налоговый вычет?На эти и другие ваши вопросы отвечает опытный юрист, адвокат Дмитрий Бачурин.