Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета - [19]

Шрифт
Интервал

2. Условия применяемого тарифа.

3. Условия включены в настоящий Коносамент.

4. Споры, возникающие из настоящего Коносамента.

5. Споры разрешаются судами.

6…. в соответствии с правом места

7. У Перевозчика имеется основное коммерческое предприятие.

8. В случае расхождения между данным Коносаментом и применимым Тарифом

9…. данный Коносамент превалирует.

10. Если прямо не оговорено иное.

11. С МТ Оператора будет снята какая-либо ответственность по настоящему Коносаменту

12. недоставка груза

13. право считать Груз утерянным.


2. Translate these phrases into Russian quickly.

1. “Merchant” includes the shipper, the receiver, the consignor, the consignee, the holder of the Bill of Lading…

2. Copies are available upon request.

3. MT Bill of Lading means this document evidencing a MT Contract.

4. electronic data interchange messages

5. the person named on the face hereof who assumes responsibility for the performance thereof as a Carrier.

6. “Delivery” means the placing of the Goods at the disposal of the Consignee.

7. SDR means the unit of account.

8.“Goods” means any property irrespective of whether such property is to be carried on or under deck.


3. Fill the gaps with prepositions.

1. The MTO shall be discharged… all liability… this Bill of Lading unless suit is brought. nine months.

2. Disputes arising… this Bill of Lading shall be determined… the courts and. accordance. the law. the place where the MTO has his principal place of business.

3. “Multimodal Transport Contract” means a single Contract… the carriage of Goods… at least two different modes of transport.

4. “Taken in charge” means that the Goods have been handed……and accepted… carriage by the MTO.

5. Pursuant… the law or regulations applicable… the place… delivery the Goods must be handed..

6. Copies of the relevant provisions of the applicable Tariff are available… the MTO… request.


4. Translate into English.



Unit 2. Performance of the Contract

A. Read the English texts and translate them.


2.1. Methods and routes of transportation

2.1.1 The Carrier is entitled to perform the transport and all services related thereto in any reasonable manner and by any reasonable means, methods and routes.

2.1.2 In accordance herewith, for instance, in the event of carriage by sea, vessels may sail with or without pilots, undergo repairs, adjust equipment, dry-dock and tow vessels in all situations.


2.2 The scope of carriage

The intended carriage shall not be limited to the direct route but shall be deemed to include any proceeding or returning to or stopping or slowing down at or off any ports or places for any reasonable purpose connected with the carriage including bunkering, loading, discharging, or other cargo operations and maintenance of Vessel and crew.


2.3 Transhipment

The Carrier shall be at liberty to tranship, lighter, land and store the cargo either on shore or afloat and reship and forward the same to the Port of discharge.


2.4 Hindrances etc. Affecting Performance

2.4.1 The Carrier shall use reasonable endeavors to complete the transport and to deliver the goods at the place designated for delivery.

2.4.2 If at any time the performance of the contract as evidenced by this Bill of Lading is or will be affected by any hindrance, risk, delay, difficulty or disadvantage of whatsoever kind, and if by virtue of sub-clause 8 (1) the Carrier has no duty to complete the performance of the contract, the Carrier (whether or not the transport is commenced) may elect to:

(a) treat the performance of this Contract as terminated and place the goods at the Merchant’s disposal at any place which the Carrier shall deem safe and convenient; or

(b) deliver the goods at the place designated for delivery.

2.4.3 If the goods are not taken delivery of by the Merchant within a reasonable time after the Carrier has called upon him to take delivery, the Carrier shall be at liberty to put the goods in safe custody on behalf of the Merchant at the latter’s risk and expense.

2.4.4 In any event The Carrier shall be entitled to full freight for goods received for transportation and additional compensation for extra costs resulting from the circumstances referred to above.


2.5 Delivery of the goods to the Consignee

The MTO undertakes to perform or to procure the performance of all acts necessary to ensure Delivery of the Goods:

(i) when the MT Bill of Lading has been issued in a negotiable form “to bearer”, to the person surrendering one original of the document; or

(ii) when the MT Bill of Lading has been issued in a negotiable form “to order”, to the person surrendering one original of the document duly endorsed; or

(iii) when the MT Bill of Lading has been issued in a negotiable form to a named person, to that person upon proof of his identity and surrender of one original document; if such document has been transferred “to order” or in blank, the provisions of (ii) above apply.


B.1 Active word-list



B.2 Remember these useful words and phrases:



B.3 Technical Terms



C. Exercises

1. Translate these phrases into English using the texts if necessary.


Рекомендуем почитать
Технический регламент о требованиях пожарной безопасности. Федеральный закон № 123-ФЗ от 22 июля 2008 г.

Настоящий Федеральный закон принимается в целях защиты жизни, здоровья, имущества граждан и юридических лиц, государственного и муниципального имущества от пожаров, определяет основные положения технического регулирования в области пожарной безопасности и устанавливает общие требования пожарной безопасности к объектам защиты (продукции), в том числе к зданиям, сооружениям и строениям, промышленным объектам, пожарно-технической продукции и продукции общего назначения. Федеральные законы о технических регламентах, содержащие требования пожарной безопасности к конкретной продукции, не действуют в части, устанавливающей более низкие, чем установленные настоящим Федеральным законом, требования пожарной безопасности.Положения настоящего Федерального закона об обеспечении пожарной безопасности объектов защиты обязательны для исполнения: при проектировании, строительстве, капитальном ремонте, реконструкции, техническом перевооружении, изменении функционального назначения, техническом обслуживании, эксплуатации и утилизации объектов защиты; разработке, принятии, применении и исполнении федеральных законов о технических регламентах, содержащих требования пожарной безопасности, а также нормативных документов по пожарной безопасности; разработке технической документации на объекты защиты.Со дня вступления в силу настоящего Федерального закона до дня вступления в силу соответствующих технических регламентов требования к объектам защиты (продукции), процессам производства, эксплуатации, хранения, транспортирования, реализации и утилизации (вывода из эксплуатации), установленные нормативными правовыми актами Российской Федерации и нормативными документами федеральных органов исполнительной власти, подлежат обязательному исполнению в части, не противоречащей требованиям настоящего Федерального закона.


Уголовный кодекс Украины в анекдотах

В книге сделана попытка ассоциативной характеристики уголовно-правовых норм сквозь призму одесских афоризмов и анекдотов. Рекомендована не только для аспирантов и студентов юридических вузов. Мнение составителей не является официальным мнением Одесской национальной юридической академии. Нормативный материал дан по состоянию на 01.02.2008.


Кодекс РФ об административных правонарушениях

Настоящее издание содержит текст Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях с изменениями и дополнениями на 1 ноября 2009 г. Если есть изменения, вступающие в силу позднее, то вместе с редакцией нормы, действующей на эту дату, приводится норма в новой редакции и указывается дата, с которой она вступает в силу.


Арбитражный процессуальный кодекс РФ

Настоящее издание содержит текст Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации с изменениями и дополнениями на 1 октября 2009 года. Если есть изменения, вступающие в силу позднее, то вместе с редакцией нормы, действующей на эту дату, приводится норма в новой редакции и указывается дата, с которой она вступает в силу.


Федеральный закон «О прокуратуре Российской Федерации»

Настоящее издание содержит текст Федерального закона от 17 января 1992 года № 2202-1 «О прокуратуре Российской Федерации» с изменениями и дополнениями на 2009 год.


Таможенный кодекс РФ

Настоящее издание содержит текст Таможенного кодекса Российской Федерации с изменениями и дополнениями на 2009 год.Если есть изменения, вступающие в силу позднее, то вместе с редакцией нормы, действующей на эту дату, приводится норма в новой редакции и указывается дата, с которой она вступает в силу.