Только роза [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Империя Сун – государство в Китае (960–1279), чья история делится на Северный период, когда столица была на севере, и Южный период, когда вследствие войны был захвачен императорский дом и только сыну монарха удалось бежать и основать новую столицу на юге. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Роза-сан готова? (англ.)

3

Меня зовут Сайоко (англ.).

4

Роза-сан идти гулять? (англ.)

5

Шофер снаружи (англ.).

6

Ждет вас (англ.).

7

Хорошо (англ.).

8

Я кое-что забыла (англ.).

9

По-японски произносится «Хёутэн», название сорта пионов, другое значение – точка замерзания.

10

Серебряный павильон (англ.).

11

Мы восток (англ.).

12

Западные горы (англ.).

13

Роза-сан голодная? (англ.)

14

Простую еду, пожалуйста (англ.).

15

Роза-сан кушать рыба или мясо? (англ.)

16

Рыбу (англ.).

17

Пиво? (англ.)

18

Рыба скоро быть (англ.).

19

Каракатица (англ.).

20

Жирный тунец (англ.).

21

Вулканическая ледяная леди (англ.). Одно из значений «Хёутен» в японских аниме – «высвобождающий силу льда».

22

Да? (англ.)

23

Поль-сан ждать вас (англ.).

24

Иду (англ.).

25

Хоста – садовое декоративное растение (другое название «функия»), темно-зеленые кустики, любящие тень.

26

Манга – японская разновидность комиксов. Уважаема и как форма изобразительного искусства, и как литературное явление. Имеет глубокие корни в раннем японском искусстве.

27

Такаяма – город в Японии, со всех сторон окруженный горами, находится на острове Хонсю.

28

Кобаяси Исса (1763–1828) – японский поэт, мастер хайку.

29

Роза-сан хорошо спать? (англ.)

30

Шофер говорить, вы вчера встретить ками (англ.).

31

Ками. Дух (англ.).

32

Англичанка? (англ.)

33

Плохой дух (англ.).

34

Мономания – одностороннее однопредметное помешательство.

35

Период Хэйан – период в японской истории (794–1185). Начинается с того, что имперская столица Нара по приказу императора была перенесена в другой город – Хэйан-кё (сегодня это мегаполис Киото).

36

Вероятно, имеется в виду знаменитая поэтесса Оно-но Комати (ок. 825 – ок. 900), легендарная красавица, писавшая о любви неразделенной и печальной.

37

Я пойду немного пройдусь (англ.).

38

Дочь своего отца (англ.).

39

Тот же взгляд… Лед и пламя (англ.).

40

Отправимся домой? (англ.)

41

Удон – японская крупная лапша.

42

Бэнто – японский термин для однопорционной упакованной еды.

43

Борсалино – мужская шляпа с широкими полями.

44

11 марта 2011 г. в районе Сендея произошло землетрясение. Одним из последствий была авария на АЭС Фукусимы.

45

Намек на Нимрода (Немврода), внука Ноя, о котором в Библии сказано, что он был «великий ловец перед Господом», то есть искусный охотник.

46

Завтрак скоро (англ.).

47

Поль-сан увидеть вас в храме (англ.).

48

Сегодня тяжелый день. Когда Роза-сан закончить, поехать с Канто-сан (англ.).

49

Можно мне кофе? (англ.)

50

Я приготовить кофе (англ.).

51

Муссон пришел (англ.).

52

Потом даю вам зонтик (англ.).

53

Вы очень заботливая (англ.).

54

Поль-сан скоро здесь (англ.).

55

Роза-сан ждать снаружи или внутри? (англ.)

56

Снаружи (англ.).

57

Kōtō-in – Кото-ин, небольшой храм, часть храмового комплекса. Известен своей чайной комнатой и садом с кленами.

58

Майко – ученица гейши.

59

Имеется в виду специфический макияж, наносимый на затылочную часть шеи майко: под волосами оставляют незакрашенной часть шеи, как бы обозначая «чувственный участок», в то время как остальная часть шеи, как и лицо, покрыты белилами. Этот участок называют «эри-аси».

60

Поль-сан сейчас идет (англ.).

61

Роза-сан хотеть чай? (англ.)

62

Кофе, пожалуйста (англ.).

63

Роза-сан красивая (англ.).

64

Японцы считают всех европейцев красивыми (англ.).

65

Не всегда. Слишком толстые (англ.).

66

Я помню вашу мать (англ.).

67

Очень грустная (англ.).

68

Нандина – разновидность бамбука, другое название – «небесный бамбук».

69

Поль-сан сегодня в Токио (англ.).

70

Роза-сан ехать в храм с Канто-сан (англ.).

71

В Токио? (англ.)

72

А он собирался? (англ.)

73

Очень важный клиент (англ.).

74

Когда он вернется? (англ.)

75

Послезавтра (англ.).

76

Вы можете ей позвонить? (англ.)

77

Я не пойду в храм (англ.).

78

Нет, вы идти (англ.).

79

Пошла к черту (англ.).

80

Это Нандзэн-дзи (англ.).

81

Храм там (англ.).

82

Сейчас идти есть. Есть что? (англ.)

83

Только одно меню (англ.).

84

Японский жареный зеленый чай (то есть обжаренные листья зеленого чая) – одна из разновидностей его изготавливается из чайных листьев и обжаренного коричневого риса.

85

Сейчас встречаться со Скотт-сан (англ.).

86

Скотт-сан здесь (англ.).

87

Почтенная гостья (яп.).

88

Могу ли помочь? (англ.)

89

Где чайная комната, пожалуйста (англ.).

90

Мне бы хотелось поехать пообедать в «Кицунэ» (англ.).

91

Сейчас? (англ.)

92

Канто здесь через десять минут (англ.).

93

Спасибо (англ.).

94

Мне нужно написать письмо (англ.).

95

Для Поля (англ.).

96

Как в прошлый раз, но только пиво (англ.).

97

Поль-сан приходить завтра в 7:30, я будить вас в 7:00, Сайоко (англ.).

98

Семь часов (англ.).

99

Я собираюсь (англ.).

100

Роза-сан что-нибудь кушать? (англ.)

101

Синкансэн – высокоскоростная сеть железных дорог в Японии, предназначенная для перевозки пассажиров между крупными городами страны.

102

Код ноль-ноль-ноль-ноль (англ.).

103

Цифра один – это Поль-сан, цифра два – это Сайоко, цифра три – это Канто-сан (англ.).

104

Сэн-но Рикю (1522–1591) – известный японский чайный мастер, завершивший формирование классической японской чайной церемонии.

105

Деньги на прогулку (англ.).

106

Мои сестры (англ.).

107

Вам тоже нужно (англ.).

108

Который из койча? (англ.)

109

Я в чайном домике, можете приехать? Через десять минут (англ.).

110

Поедем в Нандзэн-дзи? (англ.)

111

Сейчас закрыто (англ.).

112

Тогда домой (англ.).

113

Цитата из детской считалки «Я садовником родился, не на шутку рассердился, все цветы мне надоели, кроме…»

114

Это строка из посмертного стихотворения «Розы» немецкого поэта Райнера Марии Рильке (1875–1926).

115

Чунчжэнь (Чжу Юцзянь, 1611–1644) – шестнадцатый, и последний, император династии Мин.

116

В моей комнате сегодня нет цветов? (англ.)

117

Поль-сан хочет, чтобы вы сам выбрать (англ.).

118

Поль-сан тайный человек (англ.).

119

Очень храбрый. Он знать цветы (англ.).

120

Роза-сан хотеть какой цветок? (англ.)

121

Во Франции я люблю сирень (англ.).

122

У нас в Японии есть сирень (англ.).

123

Сейчас самый сезон (англ.).

124

Напишите желание (англ.).

125

Сансё (яп.) – национальная слабожгучая японская приправа.

126

Сёгунат Асикага – самурайское правительство во главе с сёгунами из рода Асикага.

127

Вы встречаться со Скотт-сан в одиннадцать… Канто приехать в десять сорок пять (англ.).

128

Вообще-то, Обон празднуется три дня, но из-за расхождения между старым лунным календарем и грегорианским, на который Япония перешла в 1873 г., часть страны празднует его с 13 по 15 июля, а другая часть – с 13 по 15 августа.


Еще от автора Мюриель Барбери
Элегантность ёжика

«Элегантность ежика», второй роман французской писательницы Мюриель Барбери (р. 1969), прославил ее имя не только во Франции, но и во многих других странах. Мюриель страстно влюблена в творчество Л. Н. Толстого и культуру Японии, и обе эти страсти она выразила в этой книге. Девочка-подросток, умная и образованная не по годам, пожилая консьержка, изучающая философские труды и слушающая Моцарта, богатый японец, поселившийся на склоне лет в роскошной парижской квартире… О том, что связывает этих людей, как меняется их жизнь после того, как они случайно находят друг друга, читатель узнает, открыв этот прекрасный, тонкий, увлекательный роман.


Лакомство

Мюриель Барбери завоевала признание сразу после выхода в свет первого ее романа — «Лакомство». Французские критики отметили этот успех, присудив автору ряд литературных премий.Знаменитый дегустатор и кулинарный критик на пороге смерти пытается вспомнить тот дивный вкус, который ему хочется ощутить в последний раз. Он перебирает в памяти свои вкусовые ощущения с раннего детства, от самых простых до самых экзотических, и каждый его внутренний монолог — это подлинный праздник вкуса, исполненный поэзии. В конце романа ему все же удается вспомнить то забытое лакомство, и это — полная неожиданность для читателя…


Жизнь эльфов

Героини нового романа Мюриель Барбери «Жизнь эльфов» – две девочки Клара и Мария, это две невероятные судьбы, которых коснулось волшебство. Одна живет в Испании, в селении, затерянном в горах Абруцци, другая – в бургундской деревушке. Обе загадочным образом связаны с миром эльфов. Одна – талантливая пианистка, способная благодаря музыке проникать в незримое, другая наделена особым даром ощущать тайны природы, читать ее знаки, чуять присутствие невидимых созданий. Девочки узнают о страшной угрозе, нависшей над миром людей.


Странная страна

Новый роман Мюриель Барбери «Странная страна» продолжает тему, начатую в «Жизни эльфов», где писательница впервые рассказала о том, как связан мир людей с незримым миром. Идет шестой год самой великой войны, какую когда-либо переживали люди. В объятой огнем Испании Алехандро и Хесус, молодые офицеры регулярной армии, покидают свой пост, чтобы через невидимый мост попасть в странный мир эльфов. Новый знакомый рыжеволосый Петрус открывает им тропы прекрасной, окутанной туманами страны, знакомит с необычными существами.


Рекомендуем почитать
Пробник автора. Сборник рассказов

Даже в парфюмерии и косметике есть пробники, и в супермаркетах часто устраивают дегустации съедобной продукции. Я тоже решил сделать пробник своего литературного творчества. Продукта, как ни крути. Чтобы читатель понял, с кем имеет дело, какие мысли есть у автора, как он распоряжается словом, умеет ли одушевить персонажей, вести сюжет. Знакомьтесь, пожалуйста. Здесь сборник мини-рассказов, написанных в разных литературных жанрах – то, что нужно для пробника.


Моментальные записки сентиментального солдатика, или Роман о праведном юноше

В романе Б. Юхананова «Моментальные записки сентиментального солдатика» за, казалось бы, знакомой формой дневника скрывается особая жанровая игра, суть которой в скрупулезной фиксации каждой секунды бытия. Этой игрой увлечен герой — Никита Ильин — с первого до последнего дня своей службы в армии он записывает все происходящее с ним. Никита ничего не придумывает, он подсматривает, подглядывает, подслушивает за сослуживцами. В своих записках герой с беспощадной откровенностью повествует об армейских буднях — здесь его романтическая душа сталкивается со всеми перипетиями солдатской жизни, встречается с трагическими потерями и переживает опыт самопознания.


Пробел

Повесть «Пробел» (один из самых абстрактных, «белых» текстов Клода Луи-Комбе), по словам самого писателя, была во многом инспирирована чтением «Откровенных рассказов странника духовному своему отцу», повлекшим его определенный отход от языческих мифологем в сторону христианских, от гибельной для своего сына фигуры Magna Mater к странному симбиозу андрогинных упований и христианской веры. Белизна в «онтологическом триллере» «Пробел» (1980) оказывается отнюдь не бесцветным просветом в бытии, а рифмующимся с белизной неисписанной страницы пробелом, тем Событием par excellence, каковым становится лепра белизны, беспросветное, кромешное обесцвечивание, растворение самой структуры, самой фактуры бытия, расслоение амальгамы плоти и духа, единственно способное стать подложкой, ложем для зачатия нового тела: Текста, в свою очередь пытающегося связать без зазора, каковой неминуемо оборачивается зиянием, слово и существование, жизнь и письмо.


В долине смертной тени [Эпидемия]

В 2020 году человечество накрыл новый смертоносный вирус. Он повлиял на жизнь едва ли не всех стран на планете, решительно и нагло вторгся в судьбы миллиардов людей, нарушив их привычное существование, а некоторых заставил пережить самый настоящий страх смерти. Многим в этой ситуации пришлось задуматься над фундаментальными принципами, по которым они жили до сих пор. Не все из них прошли проверку этим испытанием, кого-то из людей обстоятельства заставили переосмыслить все то, что еще недавно казалось для них абсолютно незыблемым.


Вызов принят!

Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.


Игрожур. Великий русский роман про игры

Журналист, креативный директор сервиса Xsolla и бывший автор Game.EXE и «Афиши» Андрей Подшибякин и его вторая книга «Игрожур. Великий русский роман про игры» – прямое продолжение первых глав истории, изначально публиковавшихся в «ЖЖ» и в российском PC Gamer, где он был главным редактором. Главный герой «Игрожура» – старшеклассник Юра Черепанов, который переезжает из сибирского городка в Москву, чтобы работать в своём любимом журнале «Мания страны навигаторов». Постепенно герой знакомится с реалиями редакции и понимает, что в издании всё устроено совсем не так, как ему казалось. Содержит нецензурную брань.