Только поверь! - [40]

Шрифт
Интервал

Она даже не знала, что именно она ему скажет и получится ли вообще у них разговор. Она решила ничего заранее не обдумывать — посмотрит, как он будет себя вести. Мэри больше полагалась на импровизацию, чем на «домашние заготовки».

И все же, когда она подошла к дому Майкла, у нее бешено заколотилось сердце и ноги стали ватными. Мэри постояла минуту, стараясь унять нервную дрожь. Ей предстоял трудный разговор, но без него нельзя было обойтись.

Ты сюда приехала не забором любоваться, мысленно подбадривала себя Мэри. Иди же! Ну, смелее!

И, набрав в грудь побольше воздуха, она устремилась по дорожке, ведущей к дому.

Мэри не воспользовалась звонком, а робко постучала в дверь, подумав в то же время, что этот стук вряд ли кто услышит.

Но она ошиблась. Дверь почти сразу открылась. На пороге приветливо улыбалась миссис Робинс. Возникало впечатление, что она ждала Мэри.

Женщины поприветствовали друг друга, и Мэри с волнением в голосе спросила:

— Майкл дома?

— Дома, — доложила миссис Робинс. — Завтрак проспал, к ланчу не выходил. Потом появился — чернее тучи, сказал, что голова болит.

Сообщая эти сведения, миссис Робинс, наверное, представляла себя в роли секретного агента на службе Ее королевского величества или, по крайней мере, в роли мисс Марпл.

Получив от нее «разведданные», Мэри тоже погрустнела. Но деятельная миссис Робинс, заметив изменение ее настроения, сказала:

— Проходите в гостиную. Я сейчас позову Майкла и подам вам чай.

Из гостиной Мэри слышала, как миссис Робине, поднявшись на второй этаж, постучала в дверь комнаты Майкла и позвала его пить чай. Он, видимо, ответил, что не хочет, потому что миссис Робинс с возмущением проговорила:

— Нельзя же целый день сидеть голодным!

Судя по всему, Майкл подошел к двери, потому что Мэри услышала его голос.

— Можно, и даже не один день, — возразил Майкл, явно вспоминая свои недавние приключения в пустыне.

Но Мэри уловила, что голос у него потеплел и, наверное, он даже улыбнулся миссис Робинс.

— Так и быть, несите ваш чай, — смилостивился Майкл.

— Нет уж, — возразила миссис Робинс, — спускайся в гостиную. Я не девочка, чтобы бегать по лестнице вверх-вниз.

— Ну хорошо, уговорили, — сказал Майкл.

Мэри услышала, как он спускается вниз по лестнице вслед за миссис Робинс. Сердце у нее запрыгало от волнения и ожидания встречи.

— А у нас гости, — сообщила хитрая старушка, когда они уже спустились на первый этаж и возможности для отступления у Майкла уже не было.

— Какие гости? Я никого не жду, — удивился и абсолютно не обрадовался он.

— Загляни в гостиную.

Майкл послушно заглянул, и лицо его сразу же стало каменным.

— Добрый день, Майкл, — первой поздоровалась Мэри.

Он в ответ лишь молча холодно кивнул. Не будь рядом миссис Робинс, он бы повернулся и ушел к себе, не сказав ни слова. Но и в ее присутствии не смог заставить себя изображать восторг гостеприимного хозяина по поводу незапланированного визита дорогой гостьи.

— Какая неожиданная радость — Мэри приехала! — попыталась разрядить напряженность миссис Робинс. — Я сейчас чай подам.

И не успел Майкл что-либо возразить, как она уже стремительно удалилась в направлении кухни.

Он не предложил Мэри сесть, они продолжали стоять посередине гостиной, и по выражению лица Майкла было видно, что больше всего ему хочется ретироваться в свою комнату на втором этаже.

Мэри поняла, что ждать ей нечего: Майкл не собирался проявлять инициативу, следовательно, начинать разговор нужно ей самой.

— Майкл, извини за непрошеное вторжение в твой дом, но другого выхода у меня не было. Я не могу больше так жить. Нам надо объясниться.

— Что объяснять? По-моему, все предельно ясно.

— А мне ничего не ясно.

В этот момент в комнату вошла миссис Робине с подносом.

— Вот и чай! А вы что, собираетесь пить чай стоя? Кажется, это не очень удобно, — язвительно заметила она.

Миссис Робинс поставила на маленький столик чашки, чайник, тарелочку с лимоном, сандвичи и свежеиспеченные булочки.

— Прошу вас, — сказала она, приглашая молодых людей за стол.

Майклу ничего не оставалось, как жестом пригласить Мэри к столу. Сам он сел не напротив, а сбоку от нее, наверное, чтобы не встречаться с прямым взглядом ее огромных печальных глаз.

Миссис Робинс, налив чай, обратилась к Майклу:

— Я думаю, тебе приятно будет самому поухаживать за столом за мисс Кейтл. Надеюсь, ты достойно справишься с этим.

И, довольная удавшимся маневром, она отправилась на кухню.

Разговор с Мэри был неизбежен, он уже начался и его придется продолжить.

— Что же тебе неясно? — спросил Майкл, не притрагиваясь к чашке.

— Например, история с ключом.

— Хорошо, слушай!

В его интонации Мэри послышалось что-то угрожающе-пугающее.

Майкл не кипел от ярости. Видимо, он все уже решил для себя и был холодно спокоен.

— Если бы я вернулся из Рима, как намеревался, во вторник, я пребывал бы в полном неведении. Но получилось все иначе. Мне удалось выступить перед коллегами не в понедельник, а в субботу. В воскресенье была культурная программа и банкет для участников съезда, а в понедельник я вылетел в Лондон, стремясь поскорее увидеть любимую девушку.

К несчастью, а может быть, к счастью, я немного опоздал к окончанию работы библиотеки. Одна из сотрудниц, встретившаяся мне на улице, недалеко от библиотеки, сказала, что видела, как ты ушла недавно с каким-то красивым высоким господином, и показала, в каком направлении. Мне кажется, она сделала это не без злорадного удовольствия, но — Бог ей судья!


Еще от автора Хелен Кинг
Две капли в море

Карла познакомилась с Николасом на вечеринке. Некоторое время они встречались, но вскоре девушка поняла, что Ник — герой не ее романа. Расстались они отнюдь не лучшими друзьями, к тому же у друзей и родственников Николаса сложилось впечатление, что Карла — меркантильная особа, охотящаяся лишь за деньгами и положением в обществе. Вот и Джад Хантер считает ее опытной хищницей, которая только и мечтает подцепить на крючок богатого и успешного мужчину…


Склеить душу из осколков…

Нет ничего сложнее отношений между мужчиной и женщиной. Но нет также ничего прекраснее, сладостнее и плодотворнее. В этом предстоит убедиться героям этих романов.Им придется пройти через ссоры и разлуки, через множество злоключений и испытаний, претерпеть несправедливость и тягостные недоразумения, прежде чем они поймут, в чем состоят истинные ценности жизни, найдут себя и обретут долгожданное счастье.


Всё серьёзно

Если у человека в жизни есть все, или почти все, то, следуя нормальной логике, он должен быть счастливым. Лора молода и привлекательна, ее муж — преуспевающий адвокат и просто красавец-мужчина, у нее отличная работа. Вот только быть счастливой у нее не получается. Дело в том, что Лора страстно, одержимо хочет иметь ребенка, а ее муж не может иметь детей.Но Лора не желает мириться с обстоятельствами и решает круто изменить свою жизнь…


Одной любви недостаточно

Зу очень серьезно относилась к замужеству. Ей были нужны отношения прочные, вечные, законное супружество, дети. Именно таким она видела свой брак с Тони. Зу ни на минуту не обманывала себя — она вовсе не была влюблена в своего жениха. Но всегда питала к нему глубокую и теплую привязанность, которая со временем может перерасти в любовь. Когда они поженятся, между ними сложатся прекрасные отношения, и они будут счастливы. Ведь в семейной жизни одной любви недостаточно!Как же она ошибалась…


Желанный приз

После гибели мужа личная жизнь Флоры как-то не складывалась. Никому не удавалось заполнить пустоту в ее сердце. Может, с ней что-то неладно? Может, подсознательно она выбирает не тех мужчин? Флоре казалось, что она уже никогда не найдет мужчину, которого смогла бы полюбить. Наверное, ей суждено окончить дни незамужней и бездетной женщиной. Одинокой и несостоявшейся. Но проходит время, и судьба, будто сжалившись, посылает ей встречу с Дэном Монтаной, преуспевающим владельцем фирмы «Монтана групп»…


Любовью за любовь

Первая любовь… Это яркие, незабываемые чувства, которые остаются надолго — иногда на всю жизнь, — особенно у женщин. Счастье, если первая любовь дарит взаимность. А если нет? Именно так случилось с молодой англичанкой Рейчел, и, поставив крест на личной жизни, она категорически отвергает всех поклонников. Но неожиданная встреча с Рикардо все меняет кардинальным образом. Сможет ли он стать тем человеком, который наконец разобьет ледяной круг одиночества Рейчел?..


Рекомендуем почитать
За чертой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Отрави меня собой

Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…


Жажда любви

Она сходила с ума по младшему из живших по соседству братьев, когда была еще совсем юной девушкой, но юношеское увлечение еще не есть любовь. Однако героиня романа живет в ожидании этого светлого чувства. Кто же из братьев привлечет сердце повзрослевшей девушки? И как сложатся их взаимоотношения?


Только этот мужчина

Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.


Превращение в бабочку

Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…


Сложная любовь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.