Толедские виллы - [46]

Шрифт
Интервал

Сюда садись, доверившись надежде:
Она несет тебе покой взамен
Мук ревности и чаянья измен.

Дон Фернандо послушался совета. А поднявшись с кресла, увидал, что от этой аллеи расходится множество тропинок — одни узкие, извилистые, другие чуть пошире, — и в начале каждой установлена табличка с обозначением какого-либо из последствий страха. На одной было написано: «Отчаянье», на других: «Месть», «Гнев», «Досада», «Нетерпенье». Он, однако, направился по самой узкой, с надписью: «Сюда», хоть она вся была в колючках и терниях, и вскоре вышел на цветущую полянку, где уже не было колючего кустарника, а рос одинокий лавр без листьев, но с почками, вселявшими надежду, и с надписью на стволе: «Еще не время». А повыше были стихи:

Лишь выдержке стойкой
Сулю я венец..
Не будь тороплив, как зеленый юнец.

Отсюда повеселевший влюбленный направился по единственной аллее, что отходила от приветливой полянки: в начале этой аллеи, справа и слева росли цветы надежды — на их стеблях пока виднелись пышные бутоны, — а меж ними были расставлены разноцветные таблички со словами: «Мало-помалу». Далее красовались обильно и пышно цветущие розы, соревнуясь в яркости разнообразных оттенков, и среди них издали были заметны раскрашенные пергаментные листы с надписью: «До сбора плодов». Еще дальше стояли усыпанные плодами карликовые вишни, яблони, персики и апельсинные деревья, возбуждая аппетит и радуя надписью: «Награда за услуги», а в самом конце лабиринта — тутовое дерево, сплошь темное от мудрых своих плодов; на его ветвях весела корона с надписью: «Для тебя», а на коре значились стихи:

Вооружась терпеньем и надеждой,
Достигни мудрой зрелости, как я, —
И будет цель достигнута твоя.

Так завершилось с этой стороны таинственное переплетение лабиринта, а за ним открывался луг с густой травой, и на нем высился (совсем рядом со знаменитой виллой) Замок домогательств Амура, чьи стены, донжон, башни, карнизы и зубцы были сложены не из мрамора или кирпича, но из гирлянд плюща, орешника, жасмина и винограда, — в живой, трепетной зелени тут и там пестрело множество букетов, теша взор своими яркими красками.

Тем временем дон Мельчор углубился в извилистую аллею «Недовольства собой» и, пройдя по ней немного, увидел, что она разделяется на три аллеи. Левая была обсажена чахлыми растениями и обозначена надписью: «Робость духа»; правая, на которой росли купы кривых и растрепанных миндальных деревьев, казалась чуть пошире и имела надпись: «Дерзость»; средняя же была наименее удобной, потому что путь к ней преграждал холм, сплошь заросший розмарином, тимьяном и лавандой; на вершину его вели, однако, три уступа, также покрытых этими растениями; на первом из них была надпись: «Усердие», на втором: «Тайна», а на третьем: «Случай», — что побудило дона Мельчора избрать этот путь, и он сказал:

— Хотя недовольство собой порождает в человеке робость и мешает добиваться любви, душа благородная не станет поддаваться унынию, которое навевает надпись над соседней аллеей, но также будет помнить, что дерзость — дочь глупости. Нет, средняя аллея мне больше по сердцу, и если боковые ведут к порокам, она-то уж наверняка — путь добродетели. «Усердие», которого требует первая ступень, ободрит маловера, ибо вовремя оказанные услуги придают вес и небольшим достоинствам поклонника. Вторая ступень требует «Тайны», которую всегда ценили влюбленные, ибо в державе Амура нет более гнусной должности, чем должность глашатая. «Случай», ожидающий нас на третьей ступени, не раз одарял людей скромных завидным богатством. «Усердие», «Тайна» и «Случай» — эту троицу я почитал всегда. Итак, поручаю себя ее власти!

Молвив это, он мигом взошел на изумрудный холм и бодро направился по единственной бывшей там тропинке — то петляя, то выпрямляясь, она привела его к пальме, на чьих царственных ветвях висели: панцирь с надписью на нагруднике: «Стойкость»; шпага, на клинке которой значилось: «Удача»; да копье без наконечника и с надписью на древке: «Щади свою любовь». А на стволе величавого дерева была табличка со стихами:

Страха не ведай,
Далее следуй.
Амуром храним,
Оружьем моим
Добьешься победы.

Словно стихи эти были изречением некоей Сивиллы, дон Мельчор поверил шуточному пророчеству как истинному оракулу и, вооружившись, смело последовал дальше по уединенной троп», в конце которой нашел статую, изображающую «Стойкость», по виду сделанную из парфянского мрамора; у ее ног, на яшмовом пьедестале, лежал поверженный «Страх», а на руках у нее сидел кипрский божок, державший в правой ручонке дубовый венок — символ силы — с такой надписью:

Где единенье
Мужества и воли,
Там малодушью нету места боле.

Дон Мельчор надел на себя венок и, миновав густые заросли, очутился у описанного выше Замка, где уже стоял, также приободрившийся, дон Фернандо.

А пока эти двое блуждали по лабиринту, дон Бела направился по аллее «Сомневающейся ревности», которая в ознаменованье своего смысла была обсажена синими цветами разных оттенков вперемешку с колючим кустарником, чьи ветки сплетались над аллеей и затрудняли путь. Пройдя несколько шагов, дон Бела увидел расставленные в разных местах таблички с надписью: «Ревновать, но не выказывать ревность», и молвил:


Еще от автора Тирсо де Молина
Дон Хиль Зеленые штаны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Благочестивая Марта

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны.


Севильский озорник, или Каменный гость

Созданный средневековыми легендами образ рыцаря-повесы, увековечен в бессмертном творении Тирсо де Молина «Севильский озорник или Каменный гость». Этот литературный герой стал синонимом всех ловких покорителей женских сердец.Редкое произведение мировой литературы имело такой огромный и длительный отголосок в драматургии, поэзии и музыке всех стран, как это произведение монаха-мерсеария Габриэля Тельеса в миру Тирсо де Молина — испанского драматурга XVII века. Эта комедия впервые была напечатана в Мадриде в 1610 году.Перевод с испанского Ю. КорнееваПримечания Н. Томашевского.


Рекомендуем почитать
Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Сага о Гриме Мохнатые Щёки

Вторая из так называемых «саг о людях с Хравнисты», написанная в XIV веке, события которой происходят в Норвегии в VIII веке.


Сага о Кетиле Лососе

Первая из так называемых «саг о людях с Хравнисты» о норвежском вожде Кетиле Лососе, сына Халльбьёрна.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.