Тимон Афинский - [7]

Шрифт
Интервал


Флавий

Вы не хотели выслушать меня;

Не раз уж я пытался…


Тимон

Вздор! Ты, верно,

Не вовремя пытался иль тогда,

Когда я был не в духе, а теперь

Ты этим хочешь оправдать себя.


Флавий

Мой добрый господин, ведь я, бывало,

К вам приношу счета, кладу на стол,

А вы их прочь кидаете, твердя,

Что в честности уверены моей.

Когда взамен пустячного подарка

Дарили что-то вы в сто крат ценнее,

Я только головой качал и плакал.

Да, я свой долг порою нарушал,

Вас умоляя не сорить деньгами;

Сносил от вас тяжелые упреки,

Когда хотел вам описать правдиво

Отлив доходов и прилив долгов.

Любимый господин мой, хоть и поздно,

Но нужно вам узнать, что все добро,

Которым вы владеете сейчас,

Долгов и половины не покроет.


Тимон

Ну так вели продать мои поместья.


Флавий

Они уж все заложены давно,

И часть из них пропала. Что осталось,

Того едва лишь хватит рот заткнуть

Тем, кто сейчас расписки предъявил…

За ними вслед предъявят и другие.

Что будем делать? Как мы будем жить?

И как же мы расплатимся с долгами?


Тимон

Ведь до Лакедемона простирались

Мои владенья.


Флавий

Господин мой славный,

Весь мир — лишь звук один! Когда бы вы

Могли его отдать в одном дыханье,

Вы скоро с ним расстались бы.


Тимон

Ты прав.


Флавий

Коль в честности моей вы усомнились

Или в умении вести дела,

Посредников строжайших созовите,

Чтобы меня проверить. Бог свидетель

Когда весь дом ваш наводняли толпы

Бездельников и плакали подвалы

От пролитого пьяными вина,

Когда во всех покоях свет горел

И дом наш оглашался диким пеньем,

Я удалялся в брошенный курятник

И слезы лил.


Тимон

Прошу тебя, довольно.


Флавий

О боги, говорил я, как он щедр!

Как много истребили здесь добра

Невежды и шуты сегодня ночью!

Так кто ж посмеет не отдать Тимону

Меч, душу, сердце, голову, все силы?

Добрейшему, достойному Тимону,

Столь царственно великому Тимону?

Увы, нет средств, чтоб снова лесть купить,

И дым ее развеялся мгновенно.

Триумфы пира кратки! Только тучка

Холодная найдет — и мухи сдохли.


Тимон

Довольно проповеди мне читать!..

Однако фальши не было во мне.

Я безрассуден был, но бескорыстен…

Но почему ты плачешь? Неужели

Способен думать ты, что у меня

Друзей не хватит? Успокой же сердце.

Ведь если только я открою кран

В сосуде дружбы и сердца друзей

Я испытаю, денег попросив,

Поверь, что так же будет мне легко

Использовать людей и их богатство,

Как приказать тебе заговорить.


Флавий

Ах, если бы сбылись надежды ваши!


Тимон

Я даже рад своей нужде — в ней благо!

Друзей я испытаю. Вот увидишь,

Как ты насчет моих богатств ошибся.

Друзья — мое богатство! — Эй, кто там?

Фламиний! Все сюда, ко мне! Сервилий!


Входят Фламиний, Сервилий и другие слуги.


Сервилий

Мой господин…


Тимон

Я разошлю вас поодиночке… — Ты ступай к Луцию; а ты к Лукуллу; я сегодня охотился с ним. — Ты отправляйся к Семпронию. Скажите, что я полагаюсь на них и рад тому, что обстоятельства вынуждают меня обратиться к ним с просьбой о деньгах. Передайте им, что мне нужны пятьдесят талантов.


Фламиний

Исполним все!


Флавий

(в сторону)

Гм… Луций и Лукулл…


Тимон

(другому слуге)

Ступай к сенаторам. Я оказал

Отечеству немалые услуги

И право на вниманье их имею.

Проси их дать мне тысячу талантов.


Флавий

Я с этого осмелился начать,

Как с самого обычного пути,

Просил их денег дать под вашу подпись,

Но все в ответ качали головами,

И я вернулся с тем же, с чем ушел.


Тимон

Возможно ли? Ужели это правда?


Флавий

Они единодушно заявили,

Что в крайности сейчас… нет денег… сами

Не могут сделать то, чего хотят…

Досадно так… вы человек почтенный…

Они желали бы… Они не знают…

Вы тоже ошибались… Да, бывает,

И благородный человек свихнется…

Желают всяческих удач… Им жаль…

Затем сослались на дела важнее

И ими занялись. Косые взгляды,

Отрывистая речь, кивки немые

Так заморозили меня, что я

Лишился речи.


Тимон

Пусть их судят боги!

Ты, Флавий, не горюй. У этих старцев

Наследственный порок — неблагодарность!

Створожилась и охладела кровь их,

Едва-едва струящаяся в жилах.

Живительным теплом они бедны,

А потому и злы. Чем человек

К могиле ближе, тем грубее он,

Забывчивей…

(Одному из слуг.)

К Вентидию ступай!

(Флавию.)

Прошу тебя, не огорчайся, Флавий!

Ты предан мне и честен и, поверь,

Ни в чем не виноват. На днях Вентидий

Похоронил отца и получил

Наследство. Но когда в беду попал он,

Сидел в тюрьме и брошен был друзьями,

Его спасли лишь пять моих талантов.

Поклон мой передашь ему и скажешь,

Что только крайняя необходимость

Принудила меня ему напомнить

О тех деньгах. Как только их получишь,

Раздай всем тем, кто требует уплаты…

Молчи и даже в мыслях не таи,

Что мне позволят пасть друзья мои.


Флавий

Что ж, вам виднее. Но кто щедр, тому

Все кажутся подобными ему!

Уходят.

АКТ III

СЦЕНА 1

Зал в доме Лукулла.

Фламиний ждет. К нему выходит слуга.


Слуга

Я доложил господину; сейчас он выйдет к тебе.


Фламиний

Спасибо, приятель.


Входит Лукулл.


Слуга

А вот и мой господин.


Лукулл

(в сторону)

Слуга Тимона! Ручаюсь, что он явился с подарком. Очень кстати, мне как раз сегодня снились серебряные таз и кувшин для умывания. — (Громко.) Здравствуй, Фламиний. Со всем уважением приветствую тебя, честный Фламиний! (Слуге.) Принеси вина.


Слуга уходит.


Как поживает благороднейший, достойный, великодушный Тимон Афинский, твой щедрейший господин и повелитель?


Фламиний


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.