Тимон Афинский - [6]

Шрифт
Интервал

Но и добрее нету никого.

Как быть? Тимон меня не станет слушать,

Покамест не поймет, что он в беде.

Нет, все ему скажу я напрямик,

Пускай с охоты только воротится.

Увы! Увы! Увы!


Входят Кафис, слуги Исидора и Варрона.


Кафис

Варрон, здорово!

Ты что, за деньгами?


Слуга Варрона

И ты за тем же?


Кафис

И я. — Ты тоже, Исидор?


Слуга Исидора

Ага!


Кафис

Эх, если бы нам заплатили!


Слуга Варрона

Вряд ли.


Кафис

А вот и сам хозяин.


Входят Тимон, Алкивиад, вельможи и другие.


Тимон

Мы, пообедав, снова на охоту,

Алкивиад любезный.


Кафис подходит к нему.


Ты ко мне?


Кафис

Вот перечень долгов всех ваших, сударь.


Тимон

Долгов? Да ты откуда?


Кафис

Из Афин.


Тимон

Мой управитель все тебе уплатит;

Ступай к нему.


Кафис

Но он уж целый месяц

Мне только обещает. Мой хозяин

До крайности нуждается в деньгах

И принужден покорнейше просить,

На ваше благородство уповая,

Долг возвратить ему.


Тимон

Мой честный друг,

Пожалуйста, зайди пораньше завтра.


Кафис

Но, господин…


Тимон

Держи себя пристойно.


Слуга Варрона

Я от Варрона…


Слуга Исидора

Я от Исидора;

Он просит срочно уплатить ему…


Кафис

Кабы вы знали, сударь, до чего

Хозяин мой нуждается!..


Слуга Варрона

Ведь вы

Уж шесть недель просрочили с уплатой,

А время…


Слуга Исидора

Господин, ваш управитель

Гонял меня так много раз, что нынче

Умышленно я послан прямо к вам.


Тимон

Постойте, дайте мне вздохнуть…

(Гостям.)

Пройдите,

Друзья мои: я следую за вами.

(Флавию.)

Поди-ка ты сюда. Что происходит?

Зачем меня вдруг стали осаждать

И требовать назойливо уплаты

Давно уже просроченных долгов,

Позоря честь мою?


Флавий

(слугам)

Ну, молодцы,

Сейчас не время толковать об этом;

Вы погодите до конца обеда,

А я пока успею господину

Причину неуплаты объяснить.


Тимон

Так и поступим. — Ты вели получше

Их угостить.


Тимон уходит.


Флавий

Пожалуйте за мной.


Входят Апемант и шут.


Кафис

(слугам)

Погодите-ка, погодите! Вот идет шут с Апемантом, давайте позабавимся.


Слуга Варрона

Ну его в черту, он облает нас.


Слуга Исидора

Чума разрази его, собаку!


Слуга Варрона

(шуту)

Как живешь, дурак?


Апемант

Это ты свою тень спрашиваешь?


Слуга Варрона

Во всяком случае, не тебя.


Апемант

Конечно, нет. Ты спрашиваешь сам себя. (Шуту.) Пошли отсюда!


Слуга Исидора

(слуге Варрона)

Вот на тебе дурак уже и повис.


Апемант

Нет, ты еще стоишь на месте, а не висишь на нем.


Кафис

Кто же здесь дурак?


Апемант

Тот, кто задал вопрос последним. Ах вы, несчастные бездельники и слуги ростовщиков! Сводники золота с нуждою!


Все слуги

Кто мы такие, Апемант?


Апемант

Ослы!


Слуги

Почему?


Апемант

Потому, что сами не знаете, кто вы, а спрашиваете меня. Поговори с ними, шут.


Шут

Как поживаете, господа?


Слуги

Благодарим; отлично, любезный шут. Что поделывает твоя госпожа?


Шут

Кипятит воду, чтобы шпарить таких цыплят, как вы. Хотелось бы мне видеть вас в «Коринфе»!


Апемант

Отлично! Благодарю!


Входит паж.


Шут

Смотри-ка, вон идет паж моей госпожи.


Паж

(шуту)

Что скажешь, военачальник? Что ты делаешь в этой умной компании? — Как поживаешь, Апемант?


Апемант

Хотел бы я иметь во рту прут, чтобы ответить тебе назидательно.


Паж

Прошу тебя, Апемант, прочти мне адреса на этих письмах; не разберу, какое из них к кому.


Апемант

А ты не умеешь читать?


Паж

Нет.


Апемант

Значит, невелика ученость умрет в тот день, когда тебя повесят. Вот это письмо Тимону, а это Алкивиаду. Ступай к ним скорей! Родился ты ублюдком, а умрешь сводником.


Паж

А ты родился псом, как пес с голоду и подохнешь! Не отвечай мне, я уже ушел. (Уходит.)


Апемант

Так же поспешно убегаешь ты и от милости богов. — Шут, я не пойду вместе с тобой к Тихону.


Шут

Ты меня оставишь здесь?


Апемант

Если Тимон дома. (Слугам). А вы трое служите трем ростовщикам?


Слуги

Да, только лучше бы они нам служили.


Апемант

И я бы этого хотел… пусть бы они услужили вам так, как палач вору.


Шут

Вы слуги трех ростовщиков?


Слуги

Да, шут.


Шут

Я думаю, нет ни одного ростовщика, который бы не держал на службе шута. Моя хозяйка той же породы, и вот — я ее шут. Когда люди занимают у ваших хозяев, они приходят печальными, а уходят веселыми. А в дом моей госпожи они входят весело и уходят печально. Знаете причину?


Слуга Варрона

Я бы, пожалуй, мог назвать ее.


Апемант

Так назови, чтобы мы могли счесть тебя прелюбодеем и негодяем, что, впрочем, не уменьшит уважения к тебе.


Слуга Варрона

Скажи, шут, а что это такое — прелюбодей?


Шут

Шут в хорошем платье, чем-то смахивающий на тебя. Это призрак. Иногда он принимает облик вельможи, иногда адвоката, иногда мудреца, у которого помимо философского камушка имеется еще парочка собственных. Частенько является он в облике рыцаря;, в общем, бродит этот дух по белу свету во всех видах, которые свойственны человеку, начиная с тринадцати лет до восьмидесяти.


Слуга Варрона

А ты не совсем дурак.


Шут

Так же как и ты не совсем мудрец. Тебе не хватает ровно столько ума, сколько у меня есть глупости.


Апемант

Такой ответ достоин самого Апеманта.


Все

Посторонитесь, посторонитесь, Тимон идет!


Входят Тимон и Флавий.


Апемант

Пойдем со мной, шут, пойдем.


Шут

Я не всегда следую за любовником, наследником и женщиной, но иногда иду за философом. (Уходит вместе с Апемантом.)


Флавий

(слугам)

Уйдите-ка; мы после потолкуем.


Слуги уходят.


Тимон

Я изумлен. Но почему всей правды

Ты не сказал мне раньше? Я ведь мог

Расходы сократить и жить по средствам.


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.