Тимон Афинский - [2]
Тимон
Привет ему! Отправлю деньги тотчас.
Пусть он придет ко мне, на волю выйдя;
Однажды выручить страдальца — мало,
Важнее помогать ему и впредь.
Прощай.
Гонец
Всех благ желаю, ваша милость.
Входит старый афинянин.
Старый афинянин
Тимон, к тебе я.
Тимон
Да, почтенный старец…
Старый афинянин
Есть у тебя слуга Луцилий?
Тимон
Есть.
И что же?
Старый афинянин
Благороднейший Тимон,
Пусть он придет сюда.
Тимон
Он здесь. — Луцилий!
Луцилий подходит.
Луцилий
Я здесь. Что вашей милости угодно?
Старый афинянин
Вот этот человек, Тимон, слуга твой,
Повадился ходить к нам по ночам.
Я весь свой век сколачивал богатство,
И состояние мое достойно
Наследника получше, не из тех,
Кто бегает с подносом.
Тимон
Так. Что дальше?
Старый афинянин
Есть у меня единственная дочь,
Которой я по смерти все оставлю;
Она красива, и пора ей замуж.
Я денег не жалел и воспитанье
Прекрасное ей дал. А твой слуга
Ей кружит голову. Так запрети
Ему ходить ко мне. Я говорил с ним,
Но все напрасно.
Тимон
Человек он честный.
Старый афинянин
Так пусть о ней забудет он. Ведь честность
Должна сама себе служить наградой
Зачем же брать в придачу дочь мою?
Тимон
А любит дочь его?
Старый афинянин
А почему бы
Ей не любить? Она ведь молода.
Мы знаем по страстям минувшим нашим
Беспечность юности.
Тимон
(Луцилию)
Ее ты любишь?
Луцилий
Да, господин мой; и она меня.
Старый афинянин
Коль вступят в брак без моего согласья,
Клянусь богами, откажу наследство
Я нищему любому, но уж ей
Гроша не дам.
Тимон
А выйди дочь твоя
За равного, за ней ты сколько дал бы?
Старый афинянин
Дам три таланта, а когда умру,
К ней перейдет все то, чем я владею.
Тимон
Луцилий служит мне уже давно;
Я счастие его могу составить
Ценой усилья малого и этим
Исполню лишь свой долг как человек.
Дочь выдай за Луцилия, а я
Ему дам столько, сколько дашь ей ты,
И сразу станут равными они.
Старый афинянин
Клянись мне в этом честью, благодетель,
И пусть берет он в жены дочь мою.
Тимон
(протягивая ему руку)
Моя рука и честь тебе порукой.
Луцилий
Благодарю от сердца вашу милость!
Отныне, что бы я ни приобрел,
Все вам принадлежит.
Старый афинянин и Луцилий уходят.
Поэт
Прошу, примите
Мой скромный труд и пожеланье счастья.
Тимон
Благодарю. Поговорим мы после;
Не уходите… — Что у вас, мой друг?
Живописец
Картина. Умоляю вашу милость
Принять ее.
Тимон
Картина? Очень рад.
Портреты — то же, что живые люди.
С тех пор как человеческой душою
Бесчестье движет, только внешний облик
Является отличьем человека;
Таким его мы видим на картинах.
Ценю ваш труд и докажу на деле,
Что восхищен им. Заходить прошу
Без приглашений.
Живописец
Да хранят вас боги!
Тимон
Итак, до встречи. — Господа, сегодня
Обедаем все вместе.
(Ювелиру.)
Ваш брильянт
Все знатоки мытарили.
Ювелир
Ужели
Охаяли?
Тимон
Нет, захвалили! Если б
Цена определялась восхищеньем,
Я разорился бы, купив его.
Ювелир
Он не дороже оценен, чем стоит,
Но часто цену придает вещам
Их обладатель. Если ваша милость
Брильянт наденет, то и ценность камня
Повысится.
Тимон
Удачная насмешка!
Купец
Нет, господин, он то же говорит,
Что все кругом.
Тимон
Смотрите, кто идет!
Хотите, чтобы обругали вас?
Входит Апемант.
Ювелир
Достанется и вам.
Купец
Он беспощаден.
Тимон
Привет тебе, любезный Апемант.
Апемант
Привет попридержи, покуда я
Любезным стану, а случится это,
Когда ты станешь псом своим, а эти
Мерзавцы — честными.
Тимон
Но почему
Они мерзавцы? Ты же их не знаешь.
Апемант
Разве они не афиняне?
Тимон
Афиняне.
Апемант
Тогда я не раскаиваюсь в том, что сказал.
Ювелир
Ты меня знаешь, Апемант?
Апемант
Тебе известно, что знаю; я же сказал, кто ты такой.
Тимон
А ведь ты гордец, Апемант.
Апемант
И больше всего горжусь тем, что не похож на Тимона.
Тимон
Куда ты идешь?
Апемант
Хочу вышибить мозги одному достойному афинянину.
Тимон
По закону ты за такое дело можешь поплатиться жизнью.
Апемант
Ты прав, если по закону смерть положена за то, что невозможно сделать.
Тимон
Как тебе нравится эта картина, Апемант?
Апемант
Нравится, потому что она безвредна.
Тимон
Ну разве не искусен человек, написавший ее?
Апемант
Тот, кто сделал самого живописца, еще искуснее, хоть это и была грязная работа.
Живописец
Ты пес!
Апемант
Твоя мать одной породы со мной; кто же она, если я пес?
Тимон
Будешь обедать со мной, Апемант?
Апемант
Нет, я не ем вельмож.
Тимон
И не надо, не то ты разозлишь наших дам.
Апемант
Вот они-то и едят вельмож: оттого у них и животы пухнут.
Тимон
Какое непристойное замечание!
Апемант
Оно твое; возьми его в награду за труды.
Тимон
Как тебе нравится этот брильянт, Апемант?
Апемант
Меньше, чем мне нравится честность, а она не стоит человеку ни гроша.
Тимон
Как ты думаешь, сколько он стоит?
Апемант
Не стоит того, чтобы я о нем думал. — Ну, что скажешь, поэт?
Поэт
А ты что скажешь, философ?
Апемант
Все врешь?
Поэт
Разве ты не философ?
Апемант
Философ.
Поэт
Значит, я говорю правду.
Апемант
Разве ты не поэт?
Поэт
Поэт.
Апемант
Значит, ты врешь. Загляни в свое последнее произведение, где ты изобразил Тимона достойным человеком.
Поэт
Это не ложь; он действительно достойный человек.
Апемант
Да, он достоин тебя и того, чтобы платить за твой труд. Тот, кто любит лесть, достоин льстеца. О небо, вот был бы я вельможей…
Тимон
Что бы ты тогда сделал, Апемант?
Апемант
То же, что делает Апемант сейчас; ненавидел бы вельможу всем сердцем.
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.