Тихие дни в Перемешках - [22]
Да-а. Совершенно потрясающий. Вид.
Смотри, папа!
Да, потрясающе.
Это Австрия.
Правда? Это она так выглядит?
Да.
На вид прекрасная страна.
Телеман! Спокойно.
Я проголодался. Думаешь, у подъемника дают фрицель-шницель?
Держи себя в руках!
Я?
Да.
Я должен держать себя в руках?
Да.
Это ты должна держать себя в руках.
И я тоже.
То есть мы оба должны держать себя в руках?
Да.
Тогда следующий вопрос: что происходит у тебя с Ба...
Замолчи!
Нельзя говорить?
Не при детях.
Что здесь происходит?
Ничего, Хейди.
Вы думаете, я дура?
Нет.
Мы хотим сохранить твое душевное равновесие. И тогда ты, возможно, победишь сегодня вечером Анастасию.
Мне ее никогда не победить.
Что за пораженческий настрой.
Тебя это вряд ли колышет.
Конечно победишь.
Ни за что.
Ты победишь ее, если сохранишь душевное равновесие.
Которое я потеряю, если ты расскажешь мне, что происходит?
Да.
Тем более я хочу знать, что происходит.
Понимаю тебя.
Это касается только взрослых, Хейди. Сожалею, но тебе придется уважать наше с папой право решить это вдвоем между собой.
Но ты-то можешь сказать, папа?
Не знаю, должен ли я.
Не должен!
Папа, скажи.
Если я сделаю это, то дабы показать Хейди, что душевное спокойствие — дутая ценность. Оно не дает ничего стоящего или интересного. Возьмем Джона Макинроя. Ни намека на душевный баланс, и он самый лучший. Для театра душевное спокойствие — смерть. Чистая смерть.
Вот видишь, мама.
Теперь я скажу.
Хватит!
Хейди, у твоей матери роман с Бадером. Такие дела.
Вот говно!
Скажи?! Подумать противно.
У меня в голове не укладывается. Что ты мог это сказать!
Говно!
Уму непостижимо!
И они... они...
Конечно, они сделали это. Дюжину раз. Или больше. Кто знает?
Говно!
Согласен.
У меня нет слов, Телеман.
У меня тоже. Потрясающий вид. Вон — Австрия. Чудо, что за страна!
Привет, это я.
Привет.
К тебе едет Хейди.
Да?
Она теперь не хочет жить со мной.
У-у.
Это все, что ты можешь сказать?
В общем, да. Я ее отлично понимаю. Я сам не хочу жить с тобой.
Знаешь что, я считаю, что ты... что ты...
Знаешь, сейчас тебе лучше помолчать.
Ты считаешь, я должна молчать?
Уверен. Как вчера прошел теннисный матч?
Хейди выиграла.
Ты понимаешь, что это значит?
Нет, Телеман, не понимаю — что это значит?
Это значит, что ты вообще должна помалкивать, Нина. Быть ниже травы и тише воды. А Бадера с его шнеебергскими яйцами и их курицами можешь засунуть себе в известное место. Хотя предпочту, чтобы курицам ты выколола глаза. Просто берешь острый предмет и тычешь курице в глаз, первый раз помучаешься, а потом навостришься и будешь подавать Бадеру яйца из-под куриц, которые когда-то видели горы, покрытые снегом, но теперь не видят ни фига.
Телеман, ты болен.
Хорошо.
Ты болен.
Наверняка.
Папа?
Да?
Когда ты сюда въехал, на стене не было надписи «Найджела».
Не было?
Нет.
Ты хочешь сказать, что это я написал?
Да.
Можно такое предположить.
Ты ее любишь?
Тут все гораздо сложнее.
Что именно?
Разные аспекты, повороты, которые в четырнадцать лет не обязательно понятны.
Она привлекает тебя сексуально?
Я не хотел бы этого комментировать.
Почему?
Боюсь все извратить упрощением. В молодости человеку мир представляется в черно-белых тонах, но чем старше он становится, тем больше в его восприятии красок и нюансов.
Не поняла.
Видимое всего лишь фасад. Надо смотреть глубже, внутрь. Видеть собственно человеческий материал.
Пожалуй, лучше я вернусь к маме.
Хорошо.
Don't stop reading![98]
Meet me outside the Globe Theatre. July 28>th. At five pm[99]. Телеман всегда путался в этих английских «рт» и «ат», но он готов прийти туда дважды, и утром, и вечером. Черт возьми, пять утра не годится. Let's say half past nine pm. And just like Shakespeare could see through people (удачный ход — помянуть Шекспира) I see right through you. I know you are desperate. I know that your tv-programmes and books are cries of help. You want someone to come and rescue you. I am him[100].
And I hate art[101]. Нет, не так.
You know that beautiful feeling of being seen and understood? Prepare to live with that feeling for the rest of your life. Maybe you can wear that pale blue- green sweater of yours, the thin one, or whatever you want of course, but that sweater is nice, I just mention it, in case you wonder what I like. But I like everything about you, so don't worry. Here is a photograph of me, so you can recognize me. Sometimes I have been called handsome, but... so... I wonder what you think. Anyway, it is how we are on the inside that matters. I will carry a basket of strawberries (очень доволен этим заходом). If you want I can move to London. No problem. Since I am a dramatist (big word, but still) I can work from anywhere as long as there is an internet connection. Hell, I can even work without internet connection. And I think that your kids and my kids will instantly like each other. Kids are kids. Так. And I like carbonara[102].
Отлично!
Привет, я тебя разбудил?
Да.
Хорошо. Как по-немецки «почтовая марка»?
Сейчас четыре утра, Телеман.
Понятно.
Мы не можем поговорить не сейчас?
Нет. Как будет «почтовая марка»?
Briefmarke.
Спасибо.
Тебе надо что-то отправить?
Да. Теперь ворочайся без сна и гадай, что именно. Еще раз спасибо.
Вашему вниманию предлагается роман хорошо известного и любимого в России норвежского писателя Эрленда Лу «Лучшая страна в мире, или Факты о Финляндии». Его герой — молодой журналист, подвизающийся на вольных хлебах. Получив неожиданный заказ написать увлекательный путеводитель по Финляндии, он не смущается того, что об этой стране ему ничего не известно, — ведь можно найти двадцатилетней давности «National Geographic» и послушать Сибелиуса. Но муки творчества — ничто по сравнению с вторгающимися в его жизнь неожиданностями, таинственной незнакомкой, байдарочным рейдом в логово «скинхедов» и всеочищающим пожаром...«Своим новым романом Лу опять подтверждает, что находится в авнгарде современной прозы» (Ларс Янссен);«После чтения „Лучшей страны в мире“ вы никогда больше не сможете рассматривать рекламно-туристические брошюры с прежним безразличием» (Франц Ауфхиммель);«Это самый достойный, умный, человечный роман, каким только норвежская литература могла встретить новое тысячелетие» (Observer Norske Argus).
Эрленд Лу (р. 1969) – популярный норвежский писатель, сценарист, режиссер театра и кино, лауреат ряда премий. Бестселлер «Наивно. Супер» (1996), переведенный на дюжину языков, сочетает черты мемуарного жанра, комедии, философской притчи, романа воспитания. Молодой рассказчик, сомневающийся в себе и в окружающем мире, переживает драму духовной жизни. Роман захватывает остроумностью, иронической сдержанностью повествовательной манеры.
Курт работает на автопогрузчике и выделывает на нем прямо чудеса. Впрочем, он и без автопогрузчика такое иной раз устраивает, что вся Норвегия кричит «Караул!», а семья Курта не знает, куда ей деваться от своего удалого папаши.Но он не злодей — когда пришел решительный час, Курт со своим автопогрузчиком вытащил из моря норвежского короля. Такое не каждому по плечу. А читать о его похождениях — со смеху помрешь!«Курт парит мозги» — четвертая сказка из серии «Сказки о Курте» культового норвежского писателя Эрленда Лу.
Герой последнего (2004 г.) романа популярного современного норвежского писателя Эрленда Лу «Допплер» уходит жить в лес. Он убивает тесаком лосиху, и в супермаркете выменивает ее мясо на обезжиренное молоко и воспитывает ее лосенка. Он борется с ядовитыми стрелами детской поп-культуры, вытесывает свой собственный тотемный столб и сопротивляется попыткам навещающей дочки обучить его эльфийскому языку...
Дебютный роман автора «Лучшей страны в мире» и «Наивно. Супер»; именно в этой книге наиболее отчетливо видно влияние писателя, которого Лу называл своим учителем, — Ричарда Бротигана. Главный герой попадает под власть решительной молодой женщины и повествует — в характерной для героев Лу самоироничной манере — о своих радостях и мытарствах, потерях и приобретениях, внутренней эволюции и попытках остаться собой. Герои «Во власти женщины» ходят в бассейн и занимаются любовью в плавательных очках, поют фольклорные песни и испытывают неодолимое влечение к орланам-белохвостам, колесят по Европе и мучительно ищут себя...
Курт работает на автопогрузчике и выделывает на нем прямо чудеса. Впрочем, он и без автопогрузчика такое иной раз устраивает, что вся Норвегия кричит «Караул!», а семья Курта не знает, куда ей деваться от своего удалого папаши.Но он не злодей — когда пришел решительный час, Курт со своим автопогрузчиком вытащил из моря норвежского короля. Такое не каждому по плечу. А читать о его похождениях — со смеху помрешь!«Курт звереет» — вторая сказка из серии «Сказки о Курте» культового норвежского писателя Эрленда Лу.
«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.
Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.
Сказка была и будет являться добрым уроком для молодцев. Она легко читается, надолго запоминается и хранится в уголках нашей памяти всю жизнь. Вот только уроки эти, какими бы добрыми или горькими они не были, не всегда хорошо усваиваются.