Тигр, светло горящий - [98]
— Так вы двое идете домой? — спросил он. — Что-то я ничего о вас в Пидле не слышал. Они вас ждут?
— Нет, они ничего не знают, — ответила Мейси.
— Ты собираешься остаться? Нам не хватало твоих умелых ручек. Знаешь, у меня есть клиент, который просит именно твои пуговицы.
Мейси разрумянилась.
— Ой, вы надо мной шутите, мистер Кейс.
— Ну, мне надо идти. Значит, я тебя увижу через месяц?
Она кивнула, а он зашагал вверх по дорожке.
— Кто это? — спросила Магги, глядя ему вслед.
Мейси смотрела на удаляющуюся фигуру с приязнью, благодарная ему за то, что он ничего не сказал и не удивился по поводу ее живота.
— Это агент, что покупает у нас пуговицы, — он приходит раз в месяц. Сейчас он идет в Пидлтаун. Я и забыла, что он приходит каждый месяц именно в этот день. Странно, как быстро мы забываем такие вещи.
Девушкам понадобилось немало времени, чтобы подняться на холм. Они пыхтели, отдувались, часто останавливались. Теперь все их вещи несла Магги. Когда они остановились передохнуть, Магги увидела многозначительную гримасу на лице Мейси, но решила ничего не говорить. Спускаясь, они двигались быстрее, а когда снова пришлось идти вверх по склону, их шаг замедлился. Так, с остановками, двигались они по Пидл-Вэлли. Магги узнала, что ручеек, который они несколько раз пересекали, и был рекой Пидл, которая в летнюю жару пересыхала до такого вот жалкого состояния. Эти сведения вернули ей частичку ее прежнего чувства юмора.
— Река? Ну и река! Да нужно тысячу таких Пидлов, чтобы получилась Темза! — пошутила она, прыгая на камушек в середине речушки и пересекая Пидл в два шага.
— Можешь себе представить, что я чувствовала, когда в первый раз увидела Темзу, — в тон ей сказала Мейси. — Я уж решила, что потоп!
Они наконец поднялись на вершину очередного холма, где обнаружили, что их тропинка пересекает настоящую дорогу, ведущую к домам, сгрудившимся вокруг церкви с квадратной колокольней, одна сторона которой отливала золотом клонящегося к закату солнца.
— Ну наконец! — веселым тоном, скрывая волнение, сказала Магги.
— Еще не совсем, — поправила ее Мейси. — Это еще только Пидлхинтон. А Пидлтрентхайд — следующий. Деревня эта большая, но мы все равно уже скоро доберемся.
Она ухватилась за изгородь, у которой они остановились и, тихонько постанывая, оперлась о нее.
— Потерпи немножко, Мейси, — сказала Магги, поглаживая ее по плечу. — Скоро будет помощь.
Когда схватки прекратились, Мейси выпрямилась и твердым шагом пошла по дороге. Рози двинулась следом с меньшей уверенностью.
— Ой, Мейси, что тут о нас будут говорить…
Она опустила глаза на собственный живот.
— Ну с этим мы теперь ничего не можем поделать, ведь так? Так что не вешай носа. Вот, возьми меня под руку.
Мейси сама взяла под руку подружку, и они стали спускаться в Пидлхинтон.
Глава восьмая
На тропинке, по которой они шли, кроме агента по закупке пуговиц им попался человек с овцой вдалеке и еще один — с лошадью и плугом. На дороге же было многолюднее: с полей возвращались работники, кто-то скакал в направлении Дорчестера, фермер гнал коров в хлев, дети шли домой, наигравшись у реки. Девушки старались слиться с остальными и не привлекать к себе внимания, но это было, конечно же, невозможно. Не успели они дойти до первого дома деревни, как их стали окружать дети. Каждый раз когда им приходилось останавливаться из-за Мейси, дети тоже останавливались поодаль.
— Могу поспорить, у них за всю неделю ничего интереснее не было, — заметила Магги. — А может, и за месяц.
Когда они подошли к «Новой гостинице» — первому пабу в деревне, — из дверей их окликнула женщина.
— Эй, да это же Мейси Келлавей, а? Не знала, что ты возвращаешься. Да еще в таком виде.
Мейси ускорила шаг, но новая схватка остановила ее.
— Да и ты, Рози Вайтман, — добавила женщина, — похоже, в Лондоне не скучала.
— Не могли бы вы помочь нам, мадам, — прервала ее Магги, стараясь не давать волю раздражению. — У Мейси начинаются роды.
Женщина посмотрела на Мейси. За ее спиной появились два маленьких мальчика, разглядывающие незнакомых людей.
— А где ж ее муж? И твой?
Последовала пауза, во время которой Мейси открыла было рот, но тут же закрыла его. Та легкость, с какой она научилась врать в Лондоне, казалось, оставила ее.
У Магги это получилось лучше.
— Во Франции, — сообщила она. — Они отправились сражаться во Францию. А мне поручили доставить их жен домой.
Видя недоверчивый взгляд женщины, Магги добавила:
— Муж Мейси — мой родной брат Чарли, Чарли Баттерфилд, так его зовут.
Говоря все это, она не сводила взгляда с Мейси, ожидая, что та начнет подвирать следом за нею. Мейси открыла рот, помолчала, а потом сказала:
— Все так. Я теперь Мейси Баттерфилд. А Рози…
— Рози Блейк, — закончила за нее Магги. — Вышла за Билли Блейка в тот же день, когда женился мой брат, а после этого оба они отправились во Францию.
Женщина посмотрела на них оценивающим взглядом, глаза ее остановились на грязном атласном платье Рози. Наконец она обратилась к одному из мальчишек, выглядывавших из-за ее спины.
— Эдди, беги в «Пять колоколов», в «Корону» можешь не заходить, у них сегодня нет телеги. Спроси, могут ли они довезти роженицу до дома Келлавеев в Пидлтрентхайде.
Покидая родную Англию вместе с сестрой, Хонор Брайт не представляла, насколько чужой будет для нее Америка. Солнце здесь слишком горячо, грозы — жестоки, люди — не похожи на соседей по квакерской общине. Даже любимым шитьем она не может заниматься по-прежнему — здесь принято не вышивать, а делать аппликации. Что выбрать: стать такой, как все в Огайо, или решиться на последнее бегство…
1932 год. После того как Великая война забрала и жениха, и любимого брата, Вайолет стала одной из «лишних женщин», обреченных на одиночество. И все же она не может примириться с тем, что ей не остается ничего другого, кроме забот о вечно недовольной матери. С трудом скопив небольшую сумму, Вайолет переезжает из родного дома в Уинчестер и начинает новую, самостоятельную жизнь. Помимо скудного питания, пансионата, продуваемого сквозняками, и косых взглядов, брошенных на безымянный палец без кольца, в этой жизни и в этом городе есть нечто иное: величественный собор, дружеское участие и волшебное ремесло вышивальщицы, которое дарит утешение и позволяет дарить его другим.
Консервативная Англия начала XIX века. Небольшой приморский городок. Именно в нем происходит встреча уроженки этих мест Мэри Эннинг, чья семья живет в ужасающей бедности, и дочери состоятельного лондонского адвоката Элизабет Пилмотт, которая вместе с сестрами поселилась здесь. Девушки подружились. И дружбу их скрепила общая любовь к неизвестным существам, окаменелые останки которых они находили в прибрежных скалах.Однако их привязанность трещит по швам, когда Мэри и Элизабет влюбляются в одного и того же человека, тоже охотника за древностями.Найдут ли девушки в себе силы вернуть дружбу? Или та будет перечеркнута взаимными упреками и несправедливыми обвинениями? Хватит ли у Элизабет мужества защитить Мэри Эннинг, когда та попадет в беду?Новая книга от автора международного бестселлера «Девушка с жемчужной сережкой».
Когда в школе появляется новый мальчик, сын дипломата, учителя и ученики принимают его настороженно. Новенький, Осей, – единственный чернокожий в «белой» школе. К настороженности добавляются зависть и удивление после того, как в первый же день учебы новенький составляет необычную пару с Ди, самой популярной девочкой школы. И тогда другой мальчик, привыкший держать все под контролем, решил разрушить новый союз. Шекспировские страсти: любовь, ревность и предательство – на школьной площадке Вашингтона.
1820 год. Консервативная Англия. Небольшой приморский городок. Именно в нем происходит встреча уроженки этих мест Мэри Эннинг, бедной и необразованной девушки, и Элизабет Филпот, дочери состоятельного лондонского адвоката. Дружбу Мэри и Элизабет скрепляет общая любовь к странным окаменелостям, которые они находят в прибрежных скалах. Однако их дружба подвергается испытанию на прочность, когда обе девушки влюбляются в одного и того же человека, тоже охотника за древностями. Найдут ли девушки в себе силы восстановить отношения и забыть о взаимных упреках и несправедливых обвинениях? Хватит ли у Элизабет мужества защитить Мэри Эннинг от клеветы, сплетен и незаслуженных оскорблений? «Удивительные создания» – великолепный исторический роман, повествующий о двух выдающихся женщинах-палеонтологах Мэри Эннинг и Элизабет Филпот, которые сумели изменить представления ученых о происхождении жизни на Земле. Ранее книга выходила под названием «Прелестные создания».
«Девушка с жемчужиной».Картина, много веков считающаяся одной из загадочнейших работ Вермера Делфтского. Но… в чем заключена загадка простого, на первый взгляд, портрета? Возможно — в истории его создания?Перед вами — история «Девушки с жемчужиной». Вечная — и вечно новая история Художника и его Модели, история Творчества и Трагедии. Возможно, было и не так… Но — какое это имеет значение?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.
На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть.
Впервые на русском — единственный сборник рассказов от Джоанн Харрис, автора таких бестселлеров, как «Шоколад», «Темный ангел», «Леденцовые туфельки», «Пять четвертинок апельсина», «Джентльмены и игроки».Вера и Надежда сбегают из дома престарелых в самый модный обувной магазин Лондона. Ведьминский ковен собирается на двадцатилетие школьного выпуска. А молодая жена пытается буквально следовать рецептам из кулинарной книги своей свекрови — с непредсказуемыми последствиями…
На одной из тихих улиц Монмартрского холма нашли прибежище Янна и ее дочери Розетт и Анни. Они мирно и даже счастливо живут в квартирке над своей маленькой шоколадной лавкой. Ветер, который в былые времена постоянно заставлял их переезжать с места на место, затих — по крайней мере, на время. Ничто не отличает их от остальных обитателей Монмартра, и возле их двери больше не висят красные саше с травами, отводящими зло. Но внезапно в их жизнь вторгается Зози де л'Альба, женщина в ярко-красных, блестящих, как леденцы, туфлях, и все начинает стремительно меняться… «Леденцовые туфельки» Джоанн Харрис — это новая встреча с героями знаменитого романа «Шоколад», получившего воплощение в одноименном голливудском фильме режиссера Лассе Халлстрёма (с Жюльетт Бинош, Джонни Деппом и Джуди Денч в главных ролях), номинированном на «Оскар» в пяти категориях.Перевод с английского И.