Тигр, светло горящий - [96]
Лондонскую девчонку подавило бы такое зрелище, если бы она не сидела на груде грохочущих коробов, отстраненная от того, что открывалось глазам, — она была лишь наблюдательницей, а не частью этой жизни. Магги чувствовала себя в безопасности, затиснутая между кучером и конюхом. Она наслаждалась каждой минутой путешествия, даже когда во второй половине дня начал моросить дождь и вода со шляпы кучера стала капать прямо ей на голову.
Ночевали они на постоялом дворе в Стокбридже. Магги почти не спала, потому что было шумно: дилижансы прибывали до полуночи, а еду подавали и того позже. Когда ты лежишь в кровати с двумя беременными девицами, кто-нибудь из них неизбежно время от времени встает, чтобы воспользоваться ночным горшком. К тому же Магги всю свою жизнь спала только дома, если не считать тех нескольких ночей, что она провела в летнем домике Блейков. Она не представляла себе, как можно спать, когда вокруг столько людей, когда в комнате еще три кровати, когда посторонние женщины входят и выходят всю ночь напролет.
Лежа неподвижно после целого дня на колесах, Магги смогла наконец поразмыслить над тем, что она делает, и понервничать. Прежде всего, денег у нее оставалось кот наплакал. Еда на постоялых дворах стоила полкроны порция, плюс еще шиллинг обслуге, к тому же все время возникали какие-то непредвиденные траты — шестипенсовик горничной, которая провела их в комнату и дала простыню и одеяло; двухпенсовик мальчишке за чистку башмаков; пенни швейцару, не позволившему им самим донести наверх их мешки, хотя они были легче легкого. Со своим быстро исчезающим жалким запасом пенни и шиллингов Магги рисковала остаться ни с чем к тому времени, когда дилижанс доберется до Пидл-Вэлли.
Еще она думала о своей семье — о том, как разозлится ее отец, когда обнаружит, что она убежала, сколько ругани выслушает ее мать за то, что помогла Магги. Но самое главное, она думала о том, где теперь может быть Чарли и не найдет ли он ее как-нибудь, чтобы наказать за ее месть. В то утро, когда они добрались до Уайт-Харта, что на Бара-Хай-стрит, Магги увидела солдата, отвела его в сторону и сообщила, где в Бастильском квартале можно найти парня, которому моча в голову ударила — ему страсть как хочется сразиться с французами. Солдат обещал первым делом заглянуть в этот дом — армии всегда нужны здоровые молодые ребята, которых можно послать на войну, — и дал ей шиллинг. Конечно, это была капля в море в сравнении с теми деньгами, что ей должен был братец за серебряную ложечку, но удовлетворение от них она получила не меньшее. Еще больше радости доставили ей мысли о том, как Чарли отправят во Францию.
Утром Магги жаждала поскорее отправиться в путь, несмотря на то что за ночь она даже не успела как следует обсохнуть после вечернего дождя. В отличие от нее Мейси и Рози чувствовали себя неважно: после целого дня тряски в дилижансе они были усталыми и разбитыми, а ночью толком не отдохнули из-за блох. Мейси за спешным завтраком из хлеба и эля была особенно молчалива, а когда меняли лошадей, оставалась в дилижансе. Она почти не ела за обедом в Бландфорде, что было, впрочем, кстати, потому что денег у Магги хватило лишь на два скудных обеда, которые она купила своим спутницам, а сама ограничилась пирогом, испеченным матерью.
— Ты в порядке? — спросила она у Мейси, когда та пододвинула свою тарелку Рози, которая с удовольствием съела нетронутые картошку и капусту.
— Ребеночек все тяжелеет, — ответила Мейси, проглотив слюну. — Ох, Магги, не могу поверить, что через несколько часов я буду дома. Дома! У меня такое чувство, будто я не была в Пидлтрентхайде много лет, хотя и уехала оттуда всего год с небольшим.
Магги снова замутило. До этого момента она так наслаждалась путешествием, что ей удавалось не думать об его окончании. Теперь она задумалась о том, как ее встретит Джем — ведь он знал самую страшную ее тайну и продемонстрировал, что думает по этому поводу. Она не была уверена, что он захочет ее видеть.
— Мейси, — начала она, — может быть… ну, ведь теперь уже недалеко, да?
— Недалеко. Они нас высадят в Пидлтауне — дотуда еще миль шесть. А потом еще миль пять пешком.
— Может, вы тогда доберетесь без меня? А я останусь здесь и на обратном пути подсяду на дилижанс.
Магги не говорила Мейси о том, что денег у нее почти не осталось. Увидев Бландфорд, деловой городишко, самый большой, в какие они заезжали после Басингстока, она решила устроиться здесь куда-нибудь поденно, чтобы заработать на обратную дорогу. Она думала, что смогла бы получить место горничной на постоялом дворе.
Но Мейси уцепилась за Магги.
— Ой, нет, ты не можешь нас бросить! Ты нам нужна! Что бы мы без тебя делали? — Даже у безразличной Рози вид был встревоженный. — Пожалуйста, не бросай нас, Магги. Я… я думаю, ребеночек должен появиться уже очень скоро.
Говоря это, она поморщилась, тело ее напряглось, застыло, словно прислушиваясь к внутренней боли.
Глаза у Магги расширись.
— Мейси! — прошептала она. — И давно это уже?
Мейси с ужасом посмотрела на нее.
— С утра, — сказала она. — Но еще терпимо. Пожалуйста, поедем скорее. Я не хочу, чтобы это случилось здесь.
Покидая родную Англию вместе с сестрой, Хонор Брайт не представляла, насколько чужой будет для нее Америка. Солнце здесь слишком горячо, грозы — жестоки, люди — не похожи на соседей по квакерской общине. Даже любимым шитьем она не может заниматься по-прежнему — здесь принято не вышивать, а делать аппликации. Что выбрать: стать такой, как все в Огайо, или решиться на последнее бегство…
1932 год. После того как Великая война забрала и жениха, и любимого брата, Вайолет стала одной из «лишних женщин», обреченных на одиночество. И все же она не может примириться с тем, что ей не остается ничего другого, кроме забот о вечно недовольной матери. С трудом скопив небольшую сумму, Вайолет переезжает из родного дома в Уинчестер и начинает новую, самостоятельную жизнь. Помимо скудного питания, пансионата, продуваемого сквозняками, и косых взглядов, брошенных на безымянный палец без кольца, в этой жизни и в этом городе есть нечто иное: величественный собор, дружеское участие и волшебное ремесло вышивальщицы, которое дарит утешение и позволяет дарить его другим.
Когда в школе появляется новый мальчик, сын дипломата, учителя и ученики принимают его настороженно. Новенький, Осей, – единственный чернокожий в «белой» школе. К настороженности добавляются зависть и удивление после того, как в первый же день учебы новенький составляет необычную пару с Ди, самой популярной девочкой школы. И тогда другой мальчик, привыкший держать все под контролем, решил разрушить новый союз. Шекспировские страсти: любовь, ревность и предательство – на школьной площадке Вашингтона.
Консервативная Англия начала XIX века. Небольшой приморский городок. Именно в нем происходит встреча уроженки этих мест Мэри Эннинг, чья семья живет в ужасающей бедности, и дочери состоятельного лондонского адвоката Элизабет Пилмотт, которая вместе с сестрами поселилась здесь. Девушки подружились. И дружбу их скрепила общая любовь к неизвестным существам, окаменелые останки которых они находили в прибрежных скалах.Однако их привязанность трещит по швам, когда Мэри и Элизабет влюбляются в одного и того же человека, тоже охотника за древностями.Найдут ли девушки в себе силы вернуть дружбу? Или та будет перечеркнута взаимными упреками и несправедливыми обвинениями? Хватит ли у Элизабет мужества защитить Мэри Эннинг, когда та попадет в беду?Новая книга от автора международного бестселлера «Девушка с жемчужной сережкой».
История, уходящая корнями в далекое прошлое, полная тайн, которые до сих пор не в силах раскрыть ученые.История женщины, загадочным образом связанной с жившей несколько веков назад Изабель де Мулен, которую многие считали святой, а церковь объявила ВЕДЬМОЙ…Шаг за шагом она движется по пути, проделанному Изабель, — ив конце этого пути уже брезжит разгадка…
Год 1901-й. Две семьи приходят на кладбище навестить могилы родных. Девочки из этих семейств становятся близкими подругами, положив начало знакомству, которое иначе никогда бы не произошло в консервативной Англии начала двадцатого века. Вся жизнь героев так или иначе связана с кладбищем. Первая любовь и секс, ненависть и семейные тайны, смерть близких…Новый роман автора нашумевшей книги «Девушка с жемчужной сережкой» — впервые на русском языке!
Роман охватывает четвертьвековой (1990-2015) формат бытия репатрианта из России на святой обетованной земле и прослеживает тернистый путь его интеграции в израильское общество.
Сборник стихотворений и малой прозы «Вдохновение» – ежемесячное издание, выходящее в 2017 году.«Вдохновение» объединяет прозаиков и поэтов со всей России и стран ближнего зарубежья. Любовная и философская лирика, фэнтези и автобиографические рассказы, поэмы и байки – таков примерный и далеко не полный список жанров, представленных на страницах этих книг.Во второй выпуск вошли произведения 19 авторов, каждый из которых оригинален и по-своему интересен, и всех их объединяет вдохновение.
Какова роль Веры для человека и человечества? Какова роль Памяти? В Российском государстве всегда остро стоял этот вопрос. Не просто так люди выбирают пути добродетели и смирения – ведь что-то нужно положить на чашу весов, по которым будут судить весь род людской. Государство и сильные его всегда должны помнить, что мир держится на плечах обычных людей, и пока жива Память, пока живо Добро – не сломить нас.
Какие бы великие или маленькие дела не планировал в своей жизни человек, какие бы свершения ни осуществлял под действием желаний или долгов, в конечном итоге он рано или поздно обнаруживает как легко и просто корректирует ВСЁ неумолимое ВРЕМЯ. Оно, как одно из основных понятий философии и физики, является мерой длительности существования всего живого на земле и неживого тоже. Его необратимое течение, только в одном направлении, из прошлого, через настоящее в будущее, бывает таким медленным, когда ты в ожидании каких-то событий, или наоборот стремительно текущим, когда твой день спрессован делами и каждая секунда на счету.
Коллектив газеты, обречённой на закрытие, получает предложение – переехать в неведомый город, расположенный на севере, в кратере, чтобы продолжать работу там. Очень скоро журналисты понимают, что обрели значительно больше, чем ожидали – они получили возможность уйти. От мёртвых смыслов. От привычных действий. От навязанной и ненастоящей жизни. Потому что наступает осень, и звёздный свет серебрист, и кто-то должен развести костёр в заброшенном маяке… Нет однозначных ответов, но выход есть для каждого. Неслучайно жанр книги определен как «повесть для тех, кто совершает путь».
Секреты успеха и выживания сегодня такие же, как две с половиной тысячи лет назад.Китай. 482 год до нашей эры. Шел к концу период «Весны и Осени» – время кровавых междоусобиц, заговоров и ожесточенной борьбы за власть. Князь Гоу Жиан провел в плену три года и вернулся домой с жаждой мщения. Вскоре план его изощренной мести начал воплощаться весьма необычным способом…2004 год. Российский бизнесмен Данил Залесный отправляется в Китай для заключения важной сделки. Однако все пошло не так, как планировалось. Переговоры раз за разом срываются, что приводит Данила к смутным догадкам о внутреннем заговоре.
Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.
На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть.
Впервые на русском — единственный сборник рассказов от Джоанн Харрис, автора таких бестселлеров, как «Шоколад», «Темный ангел», «Леденцовые туфельки», «Пять четвертинок апельсина», «Джентльмены и игроки».Вера и Надежда сбегают из дома престарелых в самый модный обувной магазин Лондона. Ведьминский ковен собирается на двадцатилетие школьного выпуска. А молодая жена пытается буквально следовать рецептам из кулинарной книги своей свекрови — с непредсказуемыми последствиями…
На одной из тихих улиц Монмартрского холма нашли прибежище Янна и ее дочери Розетт и Анни. Они мирно и даже счастливо живут в квартирке над своей маленькой шоколадной лавкой. Ветер, который в былые времена постоянно заставлял их переезжать с места на место, затих — по крайней мере, на время. Ничто не отличает их от остальных обитателей Монмартра, и возле их двери больше не висят красные саше с травами, отводящими зло. Но внезапно в их жизнь вторгается Зози де л'Альба, женщина в ярко-красных, блестящих, как леденцы, туфлях, и все начинает стремительно меняться… «Леденцовые туфельки» Джоанн Харрис — это новая встреча с героями знаменитого романа «Шоколад», получившего воплощение в одноименном голливудском фильме режиссера Лассе Халлстрёма (с Жюльетт Бинош, Джонни Деппом и Джуди Денч в главных ролях), номинированном на «Оскар» в пяти категориях.Перевод с английского И.