Терминатор - [29]
– Эрчжи, ведь эта секвенция принесена в этот мир тобой. Откуда ты узнал ее рецепт?
– Не знаю, мисс Джонс. В какой-то момент он мне стал известен.
– Ты его полностью понимаешь?
– Не совсем. Мне непонятно, что такое дальний мир.
– А что тебе известно о других мирах?
– То же, что и всем. Шесть миров составляют Сансару. Я сейчас живу в мире людей. Еще есть миры Богов, Ассуров-демонов, мир голодных духов, мир животных и мир Ада. Живое существо после смерти может переродиться в любом из этих миров, в зависимости от заслуг. Достигший просветления покидает колесо Сансары и становится Буддой. Считается, что достичь нужного совершенства можно только в мире людей, и рано или поздно все живые существа сделаются Буддой.
– И ты в это веришь?
– Я это знаю.
– Эрчжи, да будет тебе известно, что вера – это разновидность знания. Причем от других разновидностей знания отличается тем, что не базируется на практике.
– Мое знание твердо и стоит на духовной практике, – с достоинством ответил монах.
– Могу тебя огорчить. Перерождения, о которых ты говоришь, происходят только между двумя мирами – уж поверь мне, я и есть эти два мира.
В келье повисло долгое молчание, которое прервал старик:
– Скажи, почему ты выбрала меня?
– Потому, что ты меня можешь слышать.
– А другие не могут?
– Не могут. Почти никто не может. Таких, как ты, в обоих мирах во все времена не наберется и сотни.
– Учитель Миларепа среди них?
– Нет.
– И ты всех просила тебе помочь?
– Да, прошу.
– А в чем заключается помощь?
– Мне нужна помощь, чтобы присоединить к себе остальные четыре мира. Ты прав, шесть миров действительно существуют. Мне кажется, что ты мне сможешь помочь, если поймешь, кто я.
– Ты – Дхарма?
– Та сам не понимаешь, что говоришь, а должен понять так, чтобы это знание можно было выразить словами. Кстати, я не хочу спорить с твоей картиной устройства сущего, да этого и не нужно. Но знай, Эйчжи – человек, несущий в свой мир учение Будды, пока не объединятся все миры, живущие не сделаются Буддами.
– Но Будды уже были. Я это твердо знаю!
– Были или будут – какая разница. Тебе же известно, что времени не существует. Постарайся отделять знание он сказок, порожденных невежеством или мечтой. Прощай! Я вернусь к тебе завтра и избавлю от недуга.
– Когда ты придешь? – на этот вопрос, спустя несколько минут, отозвался лишь колокол, призывающий к совместной молитве.
Ричарду снился штурм Иерусалима – штурм, о котором он столько времени мечтал, и которого никогда не было. Вооруженный лишь мечом, Ричард ворвался в осажденный город через пролом в стене. Он знал, что рыцари следуют за ним и, не оглядываясь, бросился вперед по узкой и кривой задымленной улице. В дыму и сполохах пламени мелькали неясные фигуры, и Ричард, подняв меч, бросился к ним. Приблизившись в несколько прыжков к врагам, он понял, то, что он принял за неверных, всего лишь причудливая игра дыма и отблесков огня, и впереди никого нет. Обернувшись к рыцарям, король увидел, что за ним никто не бежит, и на улице он совсем один. Как бы со стороны он увидел себя – высокую фигуру в длинной кольчужной рубашке, стоящую на узкой улице враждебного города – и совершенно безоружную – оказалось, что клинок таинственным образом переместился из рук обратно в ножны. Ричард, схватившись за рукоятку, попробовал его вытащить, но меч не поддавался. Ричард схватился за мизерикорд, тонкий длинный кинжал, висевший справа на поясе в черном кожаном футляре – оружие, с которым он в последнее время не расставался даже во время молитвы. Как только кинжал очутился в руках, пришло спокойствие, пламя угасло, дым рассеялся – и Ричард проснулся. Еще не открыв глаз, он понял, что стоять вот так посреди Иерусалима, мог лишь очень давно – с тех времен для него прошли долгие восемьсот лет, и за эти годы многое успело произойти. Перед мысленным взором пронеслась череда имен, под которыми его знали всё это время; предпоследним именем в этом ряду было Петров, а последним – Артур. Артур Пендрагон, король всей Англии.
Ричард открыл глаза и обнаружил себя, лежащим на низком широком ложе. Сбросив с себя грубое шерстяное одеяло, он встал босыми ступнями на холодный каменный пол и огляделся по сторонам – уходящие вверх в темноту высокие стены без единого окна; единственный источник света – металлическая масляная лампа, стоящая на низком столике в изголовье. Рядом с кроватью, аккуратно сложенные, лежат матерчатые штаны и рубашка безо всяких украшений, неподалеку стоят невысокие кожаные сапоги: он в королевской опочивальне. Именно сюда этой ночью привел его Мейер после продолжительного пьяного застолья, посвященного коронации. «Кажется, вечеринка удалась на славу», – сделал заключение Ричард – в голове клубился серый туман, во рту было сухо и ощущался металлический вкус. Затем он быстро оделся и уверенно двинулся к единственному выходу из комнаты – высокой узкой двери темного дерева, после чего очутился в казавшемся очень светлым, после темной спальни, зале. Свет поступал из высоченных стрельчатых окон, высоко расположенных рядами по обе стороны от стола. В окна виднелось голубое небо с легкими облаками. Небо было очень ярким, но без солнца, наверное, дневное светило располагалось где-то выше, значит, время уже около полудня. Посреди зала стоял очень длинный стол с обильными остатками вчерашнего пиршества. Тяжелые деревянные кресла живописно располагались вокруг стола, причем два из них оказались перевернутыми. Из-за дальнего конца стола виднелся стул со спинкой в рост человека – трон короля Англии. Сидя именно в нем, Ричард принимал вчера многочисленные поздравления своих новых друзей и подданных. Неспешно подойдя к трону (обычному большому деревянному стулу с почти стертыми за долгие годы барельефами, вдобавок грубо изготовленному), Ричард поднял со стола лежащий на боку кубок (судя по внешнему виду и весу – серебряный), наполнил его из простого глиняного кувшина вином, бдительно понюхал и опорожнил большими глотками, при этом мысленно, не без иронии, прокомментировав: «И немедленно выпил». Вино оказалось кисловатым и не особенно вкусным. «Интересно, у них тут так каждый день, или только по большим праздникам?», – рассеянно подумал свежеиспеченный монарх, оглядывая разгромленный стол с многочисленными лужами красного вина, и тут же обернулся на скрип двери. Небольшая дверка располагалась в глухой стене зала, неподалеку от входа в опочивальню. Из нее появился небольшой седой человечек, закутанный не то в длинный плащ, не то в мантию, и бесшумно небольшими шажками двинулся к Ричарду.
Таинственный человек в черном вручает нашему герою, молодому московскому журналисту, огромную сумму денег, якобы от неизвестного американского дядюшки. Дядюшка требует от племянника немедленно отправиться в двухлетнее путешествие по всему миру, что последний выполняет с большой охотой. После возвращения из путешествия племянник узнает, что он — обладатель удивительного дара ощущать секвенции — последовательности рядовых событий, вызывающих настоящие чудеса. Безоблачная до скуки жизнь юноши наполняется новым смыслом — богатый наследник с чудесным даром ощущает себя всемогущим.
Секвенция (лат. Sequentia «следование») - последовательность событий (элементов), по завершению которой возникает мираклоид – явление или событие, сопряженное с кажущимся нарушением всеобщих законов природы, в т.ч., законов сохранения. Считается, что С. объясняют большинство чудес абрахамических и др. религий. С. характеризуется периодом внимания и периодом безразличия. Основной источник сведений о С. – герменевтика и смежные дисциплины. С. открыты в 2010 году. Изучением С. занимается секвентология.Малый Российский словарь научных терминов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.