Теперь я твоя мама - [40]
Она сполоснула кофейные чашки и прибрала в кухне. Наступила полночь, а Роберт все не возвращался. Она ответила на письмо Дэвида Доулинга. Ее рука дрогнула, и она неправильно написала слово «Маолтран». Слишком уставшая, чтобы переписывать все сначала, она просто зачеркнула его и написала рядом правильно.
Хлопнула входная дверь, и Роберт появился в дверях кухни.
– И давно пьешь? – спросила Карла, узнав это сосредоточенное выражение лица Роберта, которое означало, что он смертельно пьян.
– Не очень, – медленно выговаривая слова, ответил он.
– Спи сегодня в другой спальне.
– Я же говорил, что буду поздно.
Он тяжело вздохнул, покачнулся и схватился за притолоку.
– Но не пьяный.
– Это была прощальная вечеринка Шарон. Не надо сцен, Карла.
– Ты пьян, Роберт. Я не хочу, чтобы ты в таком виде лежал рядом со мной в постели.
– Пьяный или трезвый… Какое это имеет значение?
– Могло бы иметь, если бы ты хоть иногда приходил домой, ко мне.
Карла подумала о том, что ведь Роберт ее муж и она любит его, но слова эти, похоже, не имели смысла.
Она помогла ему подняться на второй этаж и раздеться. Помощь – это все, что они могли дать друг другу. Они легли в постель вместе. Роберт безвольно вытянулся на кровати, а Карла свернулась клубочком возле него. Постепенно они согрелись и придвинулись друг к другу. Обоим это было приятно. Ничего большего уже быть не могло.
Лонгли Кресент, 3
Ренела,
Дублин 6
14 ноября 1994 года
Уважаемый Дэвид!
Благодарю за письмо. Я ценю время и силы, которые вы потратили, чтобы связаться с Робертом и мной. Мы убиты горем из-за исчезновения Исобель, но письма поддержки очень помогают нам. Вы назвали меня мужественной. Я никогда не считала себя отважной, просто по-другому не умею. Если я не буду лелеять надежду, что Исобель найдется, то не смогу жить. Она была в моей жизни так недолго. Теперь я постоянно просыпаюсь с мыслями о ней. В своих снах я держу ее на руках. Вы можете решить, что мне тяжело просыпаться и понимать, что это был лишь сон, но, когда сны добрые, они помогают двигаться дальше.
Вы написали о своем сыне и вашей разлуке с ним. Это очень печально. Но континенты не могут разделить вас, и вы должны использовать каждую возможность, чтобы увидеть его. Желаю вам счастья и еще раз благодарю за добрые слова.
С наилучшими пожеланиями
Карла Келли-Гарднер.
Глава двадцать первая
Сюзанна
В прошлом месяце у нас была годовщина свадьбы – семь лет. Семь лет прошло с того дня, как мы обменялись кольцами и поклялись любить друг друга вечно. Мириам настояла, что сама посидит с ребенком.
– Идите, идите! – подгоняла она нас, приказав быть счастливыми.
Так делала и моя мать. Я поклялась, что никогда не буду сидеть напротив мужа и молчать. Я держу слово. С тех пор как появилась ты, делать это стало легче. Тебе уже полтора года, ты бегаешь, как спринтер, связывая нас с Дэвидом. Так, по крайней мере, я считала.
Мы ужинали при свечах в бистро «Джузеппе» на Хоу-стрит. Все это время мы разговаривали о тебе, смеялись над твоими причудами и гадали, найдется ли в Маолтране еще один такой умный и симпатичный ребенок.
Вошла Имельда в сопровождении брата Ангуса и какого-то человека со зловещей бородкой клинышком, которого звали Маркусом. В его светло-серых глазах что-то мелькнуло, когда Имельда представляла его Дэвиду.
– Я много о тебе слышал.
Он уставился на Дэвида и усмехнулся. Эта усмешка скрывала определенные секреты. Он голубой. Я поняла это с первого взгляда. Ее лучший друг, ее наперсник голубой. Что она говорила ему о моем муже?
– Вы просто обязаны заглянуть в «Моллойс», – сказала она. – Нет, нет! – Она не хотела слушать возражений и погрозила мне пальцем. – Никаких разговоров о няне! Жизнь так коротка. Мы должны пользоваться моментом и наслаждаться, – добавила она.
В «Моллойс» ничего хорошего нет. Сигаретный дым, громкая музыка и импульсивная Имельда с растрепанными волосами.
– Надеюсь, ты не против, если я украду твоего мужа, – сказала она с показной скромностью, оттягивая Дэвида в сторону. – Когда мы не шалили в колясках, то танцевали.
По какой-то причине ей кажется это смешным. Как и Маркусу.
Я наблюдала, как они кружатся по танцполу, сходятся и расходятся в самых невообразимых па. Толпа танцующих расступилась, давая им место. Все вокруг свистели и притопывали в такт мелодии. Я увидела ее красные губы, которые так и хотели прикоснуться к нему. Дэвид крепко прижимал ее к себе, с легкостью выполняя самые разные пируэты.
Маркус стоял рядом с Ангусом. Их пальцы слегка касались друг друга. Их глаза горели возбужденным огнем. Но это всего лишь деревня, в которой осторожность является залогом выживания.
– Будь осторожной, – шепнул Маркус мне на ухо. – У Имельды длинные и очень острые когти.
Семь лет брака. Семь лет беспокойства. Что-то точно было не так.
Что еще мне оставалось думать, когда на следующий день он уехал в Дублин? Мужчины изменяют. Это факт. Мой отец изменял матери. Тесса не просто так появилась в его жизни. Мать пустила кота погулять, так сказать. Та же история с отцом Дэвида. Эдвард Картер изменял с одной, с другой и, вероятно, с третьей.
Дэвид сказал, что ему надо встретиться с кем-то по имени Пол. Раньше он никогда не упоминал это имя. Он хотел с ним поговорить по поводу консалтинговой компании, которую хочет открыть в переоборудованной студии Мириам. Там я и начала искать. Ничего. Ни непонятных денежных переводов, ни смятых квитанций из отеля. Но в ящике его стола я нашла письмо с маркой Дублина. Почерк немного неряшливый и косой. О боже…
В сборник вошли двенадцать повестей и рассказов, созданных писателями с юга Китая — Дун Си, Фань Ипином, Чжу Шаньпо, Гуан Панем и др. Гуанси-Чжуанский автономный район — один из самых красивых уголков Поднебесной, чьи открыточные виды прославили Китай во всем мире. Одновременно в Гуанси бурлит литературная жизнь, в полной мере отражающая победы и проблемы современного Китая. Разнообразные по сюжету и творческому методу произведения сборника демонстрируют многомерный облик новейшей китайской литературы.Для читателей старше 16 лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История одной ночи двоих двадцатилетних, полная разговоров о сексе, отношениях, политике, философии и людях. Много сигарет и алкоголя, модной одежды и красивых интерьеров, цинизма и грусти.
Роман Флоры Олломоуц «Серебряный меридиан» своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одному из центральных вопросов мирового шекспироведения. Активно обсуждаемая проблема авторства шекспировских произведений представлена довольно неожиданной, но художественно вполне оправданной версией, которая и составляет главный внутренний нерв книги. Джеймс Эджерли, владелец и режиссер одного из многочисленных театров современного Саутуорка, района Национального театра и шекспировского «Глобуса» на южном берегу Темзы, пишет роман о Великом Барде.
Эта книга – о нас и наших душах, скрытых под различными масками. Маска – связующий элемент прозы Ефима Бершина. Та, что прикрывает весь видимый и невидимый мир и меняется сама. Вот и мелькают на страницах книги то Пушкин, то Юрий Левитанский, то царь Соломон. Все они современники – потому что времени, по Бершину, нет. Есть его маска, создавшая ненужные перегородки.
Прозаик Эдуард Поляков очень любит своих героев – простых русских людей, соль земли, тех самых, на которых земля и держится. И пишет о них так, что у читателей душа переворачивается. Кандидат филологических наук, выбравший темой диссертации творчество Валентина Распутина, Эдуард Поляков смело может считаться его достойным продолжателем.