Театр теней [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969) — американский архитектор немецкого происхождения, один из основоположников «интернационального стиля», для которого характерны строгие геометрические формы. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Матф. 19:17.

3

В английском языке слово «hog» означает кабан. Это же сочетание букв, но в другом написании, расшифровывается как «hand of God» — «рука Господа».

4

Шоссе с мистическим номером 666 (недавно номер был изменен) проходит по территории Юты, Нью-Мексико и Колорадо.

5

Быт. 22:17, 18.

6

Блугрэсс — традиционная музыка шотландско-ирландского происхождения, распространенная на юге США и ставшая популярной в начале 50-х гг. XX в. В блугрэссе используются струнные инструменты горцев: мандолина, банджо и упрощенная скрипка.

7

Доктор Кто — герой научно-фантастического сериала телекомпании Би-би-си, который перемещался в пространстве с помощью своеобразной машины времени Тардис. Она выглядела снаружи как обычная голубая полицейская будка, но внутри была гораздо просторнее, поэтому сейчас выражение «Тардис д-ра Кто» используется для описания помещений, которые внутри просторнее, чем кажутся снаружи.

8

Имеется в виду так называемый акт RICO, принятый в 1970 году с целью борьбы с организованной преступностью.

9

Призрак-двойник живущего человека (нем.).

10

Имеются в виду корреспонденты газеты «Вашингтон пост» Роберт Вудворд и Карл Бернстайн, чье журналистское расследование привело к Уотергейтскому скандалу и отставке президента Р. Никсона.

11

«Алтимо» — магазин женского белья.

12

«Бриолин» — знаменитый бродвейский мюзикл о школьниках-подростках в Америке 1950-х гг. В 1978 г. на его основе снят фильм.

13

Специальным жюри сильнейшие команды отбираются для участия в розыгрыше популярных ежегодных призов на «Кубок Розы» (Пасадена, штат Калифорния), «Апельсиновый Кубок» (Майами, штат Флорида), «Сахарный Кубок» (Нью-Орлеан, штат Луизиана), «Хлопковый Кубок» (Даллас, штат Техас). По итогам сезона (сентябрь-январь) лучшему игроку вручается Мемориальный Кубок Хайсмана.

14

В переводе с языка индейцев потаватоми — «верный друг» или «достойный друг». Употребленное иронически обращение стало популярным после выхода в свет фильма «Одинокий рейнджер», первого в Америке сериала. У главного героя есть помощник, индеец по кличке Тонто, который уважительно называет рейнджера «Кемосабе».

15

Экзамен в рамках «Аmerican Advanced Placement System» (экзамен «углубленного уровня»). Дает преимущество при поступлении в колледж. В США сдается в среднем пятью-семью процентами учеников.

16

Имеются в виду популярные ток-шоу Опры Уинфри, Дженни Джоунс и Рикки Лейка.

17

Небоскребы в Чикаго, штат Иллинойс: «Джон Хэнкок-Центр» — офисно-жилое здание, 100 этажей, высота 343 м.; «Сирс-Тауэр» — самое высокое здание в США (до 1998 г. — в мире), 110 этажей, высота 443 м.

18

Лакросс — канадская национальная игра индейского происхождения, распространенная и на востоке США. В игре участвуют две команды: игроки при помощи палки с сетью на конце должны поймать тяжелый резиновый мяч и забросить его в ворота соперника.

19

Быт. 3:22.

20

Подключаемая программа — вспомогательная программа, выполняющая дополнительные функции в главной прикладной программе.

21

Мишель Поль Фуко (1926–1984) — французский философ, историк культуры и науки. Представитель структурализма, создатель концепции «археологии знания».

22

В переводе с английского — наличные. «Койн» в переводе означает «монетка».

23

Джимми Олсон — герой комиксов. Репортер, который дружит с суперменом и поэтому первым получает сообщения о происшествиях.

24

Объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений северо-востока США.

25

Шаффлборд — настольная игра, популярная в пабах; монеты или металлические диски щелчком передвигают по разделенной на девять клеток доске.

26

Тест на проверку академических способностей. Необходим при поступлении в вузы США и Канады.

27

Имеется в виду суд над бывшей звездой футбола О.Джей Симпсоном по обвинению в убийстве жены и ее любовника. После судебного разбирательства, за которым следила вся страна, он был признан невиновным.

28

АР (Advanced Placement) — экзамены, которые сдаются в конце учебы в школе и позволяют не сдавать некоторые предметы в выбранном университете или даже быть принятым сразу на второй курс. Экзамены АР были разработаны в 1955 году и на сегодняшний день сдаются по 31 предмету.

29

Имеется в виду движение Духовного возрождения, молитвенные собрания которого проводятся на просторной лужайке под брезентовым тентом.

30

Пеория — город в центральной части штата Иллинойс. Одно время г. Пеория считался настолько типичным американским городом, что, когда политики решали, насколько популярным будет тот или иной политический шаг, они часто задавали вопрос: «А пройдет ли это в Пеории?»

31

Рутбир — сладкий газированный напиток, ароматизированный мускатным маслом, анисом, экстрактом американского лавра и др.

32

Йозеф Менгеле — нацистский преступник, печально известный своими медицинскими экспериментами над заключенными Аушвица.


Рекомендуем почитать
Девонширский Дьявол

В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.


Люди гибнут за металл

Май 1899 года. В дождливый день к сыщику Мармеладову приходит звуковой мастер фирмы «Берлинер и Ко» с граммофонной пластинкой. Во время концерта Шаляпина он случайно записал подозрительный звук, который может означать лишь одно: где-то поблизости совершено жестокое преступление. Заинтригованный сыщик отправляется на поиски таинственного убийцы.


Место вдали от волков

Пансион для девушек «Кэтрин Хаус» – место с трагической историей, мрачными тайнами и строгими правилами. Но семнадцатилетняя Сабина знает из рассказов матери, что здесь она будет в безопасности. Сбежав из дома от отчима и сводных сестер, которые превращали ее жизнь в настоящий кошмар, девушка отправляется в «Кэтрин Хаус», чтобы начать все сначала. Сабине почти удается забыть прежнюю жизнь, но вскоре она становится свидетельницей странных и мистических событий. Девушка понимает, что находиться в пансионе опасно, но по какой-то необъяснимой причине обитатели не могут покинуть это место.


Предвестник землетрясения

«Эта история надолго застрянет в самых темных углах вашей души». Face «Страшно леденит кровь. Непревзойденный дебют». Elle Люси Флай – изгой. Она сбежала из Англии и смогла обрести покой только в далеком и чуждом Токио. Загадочный японский фотограф подарил ей счастье. Но и оно было отнято тупой размалеванной соотечественницей-англичанкой. Мучительная ревность, полное отчаяние, безумие… А потом соперницу находят убитой и расчлененной. Неужели это сделала Люси? Возможно. Она не знает точно. Не знает даже, был ли на самом деле повод для ревности.


Оттенки зла. Расследует миссис Кристи

Писательница Агата Кристи принимает предложение Секретной разведывательной службы и отправляется на остров Тенерифе, чтобы расследовать обстоятельства гибели специального агента, – есть основания полагать, что он стал жертвой магического ритуала. Во время морского путешествия происходит до странности театральное самоубийство одной из пассажирок, а вскоре после прибытия на остров убивают другого попутчика писательницы, причем оставляют улику, бьющую на эффект. Саму же Агату Кристи арестовывают по ложному обвинению.


Приставы богов

Зуав играет с собой, как бы пошло это не звучало — это правда. Его сознание возникло в плавильном котле бесконечных фантастических и мифологических миров, придуманных человечеством за все время своего существования. Нейросеть сглаживает стыки, трансформирует и изгибает игровое пространство, подгоняя его под уникальный путь Зуава.


Леопард

В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…


Красношейка

Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.


Нетопырь

В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.


Снеговик

Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.