Театр - [15]
Фредерик. Ну, Гарри выскочил от нее в жутком состоянии. Я не совсем понял, что он говорил, У меня вообще очень часто, когда я с ним общаюсь, о боже, так сказать, это самое, такое ощущение, что я что-то пропустил. Я не очень соображаю насчет таких дел, ты знаешь, но мне кажется, он говорил, что хочет меня убить.
Белинда. Тебя? Ты мой бедняжка!
Фредерик. Я подумал: Ну пусть, не буду с ним спорить, чтоб не усугублять… Он как вообще, в себе?
Белинда. Гарри в себе? Ты не понимаешь, что творится? Уж он так не в себе!..
Фредерик. Я имею в виду, на сцену-то он выходит?
Тим. Гарри не выходит? Как не выходит? Что еще за разговоры — выходит Гарри или не выходит?
Белинда. А что? Надо быть ко всему готовыми, если тебе придется выходить вместо Гарри, Поппи не сможет выйти вместо Дотти. Потому что, если Поппи вместо Дотти, кто останется здесь?
Тим. О, боже мой! (Постукивает правой рукой о левую и Белинда видит деньги.)
Белинда. Деньги? Нам?
Тим. Где деньги? Нет, это вообще… о боже! (Тут же уходит.)
Фредерик. Знаешь, она все-таки странная женщина, эта Дотти. То вверх, то вниз. Вчера вечером была абсолютно в норме…
Белинда. Вчера вечером?
Фредерик. Да. После спектакля позвала меня в какой-то клуб, посидим, говорит, выпьем.
Белинда. Она была с тобой, ты был с ней?
Фредерик. А что? Она с большим вниманием…
Белинда. Что-что? Может, уже собралась и в тебя запустить свои когти? Я не допущу.
Фредерик. Нет-нет, она была такая добрая… Она даже вернулась потом со мной, ко мне, на чашку чая, долго рассказывала обо всех своих бедах. Мы просидели до трех утра, даже не знаю, что подумала хозяйка.
(Входит Поппи.)
Поппи. Еще подарочек. Где Селздон?
Белинда. Ты только послушай! Оказывается, это Фрэди — вот кто во всем виноват. Что ты говоришь, Селздон?
Поппи. Его нет.
Белинда. Боже мой!
Поппи. Ох, объявление в зрительный зал!
Белинда. Давай, а я ищу Селздона.
Фредерик. А мне что делать?
Белинда (твердо). Тебе? Ничего абсолютно, ты уже свое сделал, котик. (Уходит.)
Поппи (в микрофон). Леди и джентльмены! Займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через три минуты.
(Входит Тим; в руках большой букет цветов.) Какие цветы!
Тим (смутившись). Да, но это просто так, знаешь…
Поппи (берет цветы). Ой, Тим, как это мило с твоей стороны! (Фредерику.) Не правда ли?
Фредерик. Очаровательно.
(Поппи целует Тима.)
Поппи. Селздон пропал! Я бегу посмотреть в пивной. (Отдает цветы Фредерику.) Подержи, пожалуйста. (Уходит.)
Тим (забирает цветы). Я возьму их, извини. Ах, объявление-то! Держи! (Отдает цветы обратно.)
Фредерик. По-моему, Поппи уже объявляла,
Тим. Да? А сколько сказала? Две минуты? Пора одну. (В микрофон.) Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места. Мы поднимем занавес ровно через минуту. (Забирает цветы.)
Фредерик. Знаешь, по-моему, она объявляла три минуты.
Тим. Три? Это я объявлял три минуты. Подержи! (Отдает цветы. В микрофон.) Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через две минуты,
(Входит Белинда с бутылкой виски.)
Фредерик. Ну как?
Белинда. Никак. Но я нашла вот это. Спрятал за огнетушителями.
Фредерик. Ох, господи, нехорошая примета.
Тим. Дай ее мне!
Белинда. На. И спрячь так, чтоб никто не видел.
(Входит Поппи. Тим прячет от нее виски.)
Поппи. В пивной тоже нет.
Тим. А в комнате отдыха смотрела, в зеленой?
Белинда. Я смотрела.
Тим. Еще посмотри. (Уходит, унося бутылку.)
Поппи (в микрофон). Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через две минуты.
Фредерик. Боже, Тим уже объявил две минуты!
Поппи. Уже? (В микрофон.) Леди и джентльмены, извините, мы поднимем занавес через одну минуту.
Белинда. Что же теперь будет?
(Врывается Ллойд в ярости.)
Ллойд. Что здесь происходит, будьте вы прокляты!
Белинда. Ллойд!
Фредерик. Боже!
Поппи. Я не знала, что ты здесь…
Ллойд. Меня нет здесь, я в Лондоне, но я не могу сидеть там и слушать эти «две минуты», «три минуты'', ''две минуты»…
Белинда. Дорогой мой! У нас такая жуткая драма внизу
Ллойд. У нас жуткая драма вон там, в зале. Поппи, это дневной спектакль, радость моя! Там сидят одни старики-пенсионеры. «Мы поднимем занавес через три минуты» — и все бегут в туалет, «мы поднимем занавес через одну минуту» — и все бегом обратно. Нет, мы не знаем, куда мы идем!
Поппи. Ллойд, мне необходимо поговорить с тобой.
Ллойд (целует ее мимоходом). Скажи мне только одну вещь, дорогая.
Поппи. Я не могла дозвониться тебе.
Ллойд. Брук выходит на сцену?
Белинда. Выходит ли Брук? (В это время появляется Брук с бутылкой виски.) Брук! Ты выходишь, не так ли?
Брук. Что вы?
Фредерик. У тебя все в порядке, Брук?
Брук. У меня все в порядке.
Ллойд. Хватит! Все о'кей! Она в полном порядке, как видите.
Брук. Ллойд!
Ллойд (целует ее, смотрит на бутылку). Откуда это?
Белинда. Еще бутылка?
Брук. Я лежала на полу в зеленой комнате…
Ллойд. Ты лежала на полу в зеленой комнате?
Белинда. Так она расслабляется.
Ллойд. А, понятно…
Брук. Я увидела ее за батареей.
Белинда. О боже! Он рассовал их повсюду!
Фредерик (забирает бутылку). Я ее так спрячу — он сроду не найдет.
Ллойд. Отнеси ее в гримерную к Брук. Он ни за что не додумается. (Видит цветы.) Это откуда?
Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.
Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.
В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.