Театр - [10]
Селздон. А я был знаком с Майрой Гэсс.
Ллойд. Я думаю; он слышит не хуже меня.
Селздон. Простите, вы что-то сказали?
Ллойд. Пожалуйста, с твоего выхода.
Селздон. Это было во время войны. На одном благотворительном концерте в Сандер-Ленде.
Ллойд. Спасибо. Поппи!
Селздон. Кофе? Мне не надо, а то я потом не усну.
(Входит Поппи из-за кулис.)
Ллойд. Возьми у меня стакан, пожалуйста.
Селздон. Мне снова выходить?
Ллойд. Да, Селздон! Только чуть пораньше, чуть-чуть, как вчера. Фрэди! (Входит Фредерик из ванной.) Начинай, как только Фрэди откроет дверь. (Фредерику.) Какая там реплика?
Фредерик. Одно дело, когда люди влипают в проблему…
Ллойд. Вот как услышишь: влипают в проблему…
Фредерик (удивленно). Влюпают в проблему?
Ллойд (повторяет). Влипают в проблему. И я хочу, чтобы в этот момент твоя рука просунулась в окно.
Селздон. Все, больше не говорите. Только можно одно предложение?
Ллойд. Какое, Селздон?
Селздон. Может, мне выйти чуть раньше?
Ллойд. Что?
Селздон. Нет, понимаешь, тут вроде какая-то пауза между уходом Фрэди и моим выходом.
Ллойд. Нет, Селздон! Ты лучше послушай меня.
Селздон. Да?
Ллойд. Как ты насчет того, чтобы выйти чуточку раньше?
Селздон. О'кей, наши идеи сходятся. (Удаляется через окно.)
(Входит Фредерик из ванной на первом этаже.)
Ллойд. Интересно, кто кого водит за нос: я его или он меня? Фрэди, с твоего выхода!
Филипп (размахивает налоговым извещением). Но одно дело, когда люди влипают в проблему, ну а это же просто нелепо. (Уходит в ванную.)
(Появляется грабитель как раньше, но только вовремя.)
Грабитель. Ни тебе решеток, ни сирены от воров. На них надо просто подать в суд за подстрекательство. Нет, просто хочется сесть и рыдать, как вспомнишь, что бывало мы брали банки, склады золотых слитков, — и чем я занимаюсь теперь?! Вспарываю бумажные пакеты! (Наливает себе стаканчик.) Я знаю, они все в Испании. Старая карга с кухни сама сказала об этом. А ее тоже дома нет. Я сам видел, она выскочила сейчас в купальнике через парадную дверь. Где парадная дверь? (Щурится, оглядывается, открывает дверь, готовит себе отход.) Так, нагрузим фургон, спешить некуда, времени у нас навалом. Что нам тут предлагают? (Подходит к телевизору.) Так. Одна высокочастотная электропечка. (Выключает из сети и кладет телевизор на диван.) Так. А это что? (Со стаканом в руке всматривается в картины и вещи.) Барахло! Одно барахло! Нет, если вы так настаиваете… (Кладет что-то в карман.) А где его письменный стол? Нет, правильно люди говорят, нелегко уходить на пенсию. (Уходит в кабинет.)
(Из кухни появляется Роджер, за ним миссис Клакетт, у нее в руках вторая тарелка сардин.)
Роджер. Вы понимаете, будущий владелец, естественно, хочет знать, не случалось ли здесь прецедентов телекинеза.
Миссис Клакетт. Да все тут отлично, милок! И телевизор них цветной.
Роджер. Я имею в виду — де-ма-те-ри-а-ли-зо-вы-ва-лось тут что-нибудь раньше? Не перелетало ли по комнатам?
Миссис Клакетт (ставит сардины на столик, телевизор опять на место, включает его в сеть и закрывает переднюю дверь). Перелетало? Нет, все на своих двоих ходят, как в любом доме.
Роджер. Я объясню это будущему владельцу. Она, кстати, осматривает кабинет. (Открывает дверь в кабинет и тут же захлопывает.) Там человек!
Миссис Клакетт. Нет, нет, голубчик, ты что? В доме никого.
Роджер (приоткрывает дверь). Да посмотрите, ну? Ищет что-то.
Миссис Клакетт (бросив быстрый взгляд). Да никого я не вижу!
Роджер. Вы его не видите? Но это странно! А где же… Я оставил своего клиента? Она пропала! Мой клиент! (Закрывает дверь, озирается, видит сардины.) О боже!
Миссис Клакетт. Что еще?
Роджер. Вон!
Миссис Клакетт. Где?
Роджер. Сардины!
Миссис Клакетт. Ох, сардины!
Роджер. Вы сардины не видите?
Миссис Клакетт. Сардины вижу. Я даже вижу, куда они двинутся дальше.
Роджер. Нет, эти сардины я больше не выпущу из своих рук. Где мой клиент? (Хватает сардины и бежит наверх).
Миссис Клакетт. Кажется, я сегодня всю ночь буду открывать сардины и мотаться с ними туда-сюда как кукушка на часах. (Уходит на кухню.)
Роджер. Вики, Вики! (Скрывается в ванной.)
(Из кабинета появляется Грабитель с кучей серебряных чашек.)
Грабитель. Он говорит, Чарльз, говорит он, тебе стукнуло семьдесят, пора повесить ружье на стену, пора уступить свое место кому помоложе. (Бросает серебро на диван и возвращается в кабинет).
(Наверху Роджер выходит из ванной).
Роджер. Куда она делась? Может, пошла сюда, в спальню? (Входит в спальню.)
(Грабитель из кабинета несет коробку и сумку Филиппа. Высыпает содержимое коробки за диван и складывает туда серебряную посуду).
Грабитель. Я ему говорю: может мне и семьдесят, но все что надо еще при мне. На это он не знал, что ответить. (Роджер выходит из спальни, все еще держа в руках сардины, зовет: «Вики! Вики!» и скрывается в бельевом шкафу, а Грабитель возвращается в кабинет, так и не увидев и не услышав Роджера.) Или, может, я ничего не слышал?
(На первом этаже из ванной выходит Филипп. К его рукам еще приклеена бумажка и тарелка с сардинами.)
Филипп. Дорогая, этот яд, ты говорила, этот растворитель растворяет что угодно, но только не этот клей. Сейчас он растворяет мои брюки. Дорогая, если он разъест брюки, он пройдет дальше и вообще все растворит. Ты слышишь? Я лучше совсем сниму эти брюки. (Начинает, как может, их снимать.) Флавия, скорей! У нас есть какой-нибудь раствор против этого растворителя, который растворяет этот клей? Флавия, я уже чувствую, уже разъедает!
Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.
Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.
В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.