Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [7]

Шрифт
Интервал

3. Грешно гордиться своей набожностью.

4. Тот любим Богом и дорог Ему как слуга, кто раскаивается в каждом своем прегрешении.

5. Тайна открылась мне, когда я сошел с ума от любви к Богу.

6. В рай попадет тот, кто не жалеет сил и отдает всего себя служению у ног Господа; а в ад попадет тот, кто полагается на себя и является рабом своей телесной сущности.

Хазрат Увайс Карани

Один человек предложил Карани несколько монет. Он отказался принять их, сказав, что ему достаточно двух дирхамов, что у него есть. Даритель спросил: «На сколько тебе хватит этой жалкой суммы?» Карани ответил: «Гарантируй мне, что я непременно проживу дольше, чем на этот момент (продолжительность жизни так неопределенна), и я приму твой дар». В ответ человек ничего не сказал.


* * *

Карани обычно избегал встреч с людьми, которые хотели его видеть, замечая, что Судный день близок и он не может позволить себе тратить время на болтовню вместо молитв.


* * *

Карани учил:

1. Тот, кто считает другом Бога, не водит дружбы ни с одним существом.

2. Засыпай рядом со смертью (всегда считай, что она очень близко) и, просыпаясь, не думай, что проживешь долго.

3. Считай Коран Хидром — твоим проводником на Пути — и никогда не забывай о смерти. Молись всегда и регулярно.

4. Помни: ночь предназначена для поклонения, а не для сна.

5. Ты должен быть настолько поглощен молитвами (Намазом), что, совершая земные поклоны, ты не почувствуешь боли, если вдруг копье вонзится в твое тело.

6. Тот, кто богато одевается, сытно и хорошо питается и имеет обеспеченных друзей, находится к аду ближе, чем к своей яремной вене.


* * *

Один человек спросил: «Как твое здоровье?» Карани ответил: «Что бы ты подумал о том, кто, просыпаясь утром, не знает, доживет ли он до вечера?!»


* * *

Однажды Карани сказали, что одетый в саван дервиш сидит в могиле и все время плачет. Он ответил:

«Скажите ему, что саван — это завеса между ним и Богом. Могила и саван стали препятствиями на его духовном Пути».

Когда дервишу передали эти слова, он задумался, затем вскрикнул и умер. (Аттар замечает: «Сколько же подобных препятствий существует в мире, когда даже такие вещи становятся завесами?!»)

Хазрат Хасан Басри

В детстве Хасану посчастливилось выпить воды, оставшейся в чаше, из которой пил Пророк Мухаммад (571 — 632 гг.) Когда Пророк узнал об этом, он заметил: «Этот ребенок получит от Бога столько знания, сколько воды он выпил». Когда новорожденного Хасана показали Хазрату Умару, он сказал: «Назовите его Хасаном, потому что он прекрасен». Посвятил его в основы Шариата Хазрат Али.

Существует очень интересный рассказ о том, как Хасан был обращен в суфизм. Прежде чем стать суфием, он был ювелиром. Однажды Хасан поехал в Рум (Малая Азия) по делам и встретил там визиря султана. Визирь сказал ему: «Тебе придется подождать несколько дней, так как мы сейчас сопровождаем султана в его небольшой поездке частного характера». Хасан поехал дальше в обществе султана, визиря и других. На их пути лежала обширная пустыня. Проехав ее наполовину, они увидели перед собой великолепный шатер, охраняемый воинами, которые входили в шатер, а потом выходили из него. Затем воины обошли шатер по кругу и ушли. После них к шатру подошли несколько очень уважаемых старцев, которые, подобно воинам, вошли в шатер, произнесли несколько слов, вышли из него, обошли вокруг и ушли. Их сменили врачеватели, проделавшие все то же самое. За ними пришли двести чрезвычайно красивых молодых девушек, которые вошли в шатер и проделали все те же действия. Последним пришел султан в сопровождении своих визирей. Он тоже вошел в шатер, произнес несколько слов, затем обошел вокруг него и уехал.

Хасан, пораженный увиденным, спросил у визиря, что все это означает. Визирь ответил: «Очень красивый и отважный сын султана умер, а его тело захоронено в могиле, над которой стоит шатер. Каждый год мы приезжаем сюда и проделываем церемонии, подобные тем, что ты видел сегодня. Сначала воины султана подходят к могиле и, обращаясь к принцу, говорят: «Если бы мы могли своими руками защитить тебя от Ангела смерти, мы бы пожертвовали жизнью, чтобы сделать это, но мы бессильны». Затем приходят мудрые старцы, которые произносят: «Если бы наши знание и опыт могли спасти тебя, мы бы предотвратили твою смерть, но перед ней мы бессильны». После них к покойному обращаются врачеватели: «Если бы наши лекарства могли спасти тебя, мы бы сделали все возможное, чтобы вырвать тебя из когтей Смерти, но мы бессильны перед ней». Потом приходят прекрасные девушки, которые говорят: «Если бы наши красота и совершенство могли спасти тебя, мы бы пожертвовали всем, но это не в наших силах». Затем входит султан в сопровождении визирей и говорит: «Мой сын! Мы сделали все, что могли: использовали войско, врачевателей и другие средства, чтобы спасти тебя, но не в нашей власти изменить Божий промысл. Теперь мы простимся с тобой и придем в будущем году в это же время».

Этот случай оставил такой неизгладимый след в душе Хасана, что он решил провести остаток жизни в молитвах и богослужении, чтобы подготовить себя к неизбежному концу. Он вернулся в Басру, оставил свое дело, уединился и поклялся, что до конца жизни улыбка не осветит его лица. В течение семидесяти лет он непрестанно молился. Хасан стал знаменитым благодаря тому, что для него в жизни существовала только одна необходимость — Бог. В своей жажде встретить Бога он не замечал ничего вокруг.


Еще от автора Аттар
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.


Стихи

Классическая ирано-таджикская поэзия занимает особое место в сокровищнице всемирной литературы. Она не только неисчерпаемый кладезь восточной мудрости, но и хранительница истории Востока.


Рекомендуем почитать
Махабхарата. Книга 4. Виратапарва, или Книга о Вирате

Виратапарва (санскр. विराटपर्व, «Книга о Вирате») — четвёртая книга «Махабхараты», состоит из 1,8 тыс. двустиший (67 глав по критическому изданию в Пуне). «Виратапарва» повествует о событиях, которые произошли с Пандавами в течение тринадцатого года изгнания, прожитого ими под чужими личинами при дворе царя матсьев по имени Вирата.


Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен

В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Тысяча и одна ночь. Том XII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Небесная река. Предания и мифы древней Японии

В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.