Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [9]
8. Того, кто любит серебро и золото, Всевышний попирает, а того, кто считает себя лидером общины, Он сбивает с его пути и принижает.
9. Всевышний говорит в Коране: «Я прощу тебе все твои грехи, если ты не будешь устремлять свои взоры ни на кого, кроме Меня».
Хасана спросили: «Как твое здоровье?» Он ответил: «Я словно человек, который сидит в разбитой лодке посреди моря, но пока не тонет».
Хазрат Малик ибн Динар
Малика спросили: «Почему ты не женишься?» Он ответил: «Я отрекся от мира, а женщина — это часть него».
Малик сказал: «С тех пор, как Всевышний назвал меня Своим другом, я пожертвую всем ради Него и всю жизнь буду выполнять Его заповеди».
Малик рассказывал: «Как-то раз я пришел в один дом, чтобы облегчить страдания мучительно умиравшего человека. Я сказал, что ему нужно повторять Имя Господа. Он отказался и продолжал произносить цифры «десять» и «одиннадцать».
— Что означает твой отказ?
— Когда я пытаюсь произнести имя Господа, я вижу, как сильный огонь охватывает меня.
Так он и умер. Когда я расспросил людей об этом человеке, то узнал, что он был лихоимцем и наживался, обманывая других. Торгуя, он пользовался неверными весами и обвешивал покупателей, отпуская им меньше товара».
Дочь Малика спросила его, почему он не спит. Малик ответил: «Я не знаю, когда на меня может снизойти милость Всевышнего, и боюсь, что, если это случится во время сна, благодать минует меня. Кроме того, я имею несчастье быть человеком, который разрушает дары Господа и подчиняется дьяволу. Говорю тебе, что если кто-то у дверей мечети будет призывать самого недостойного человека на земле, то перед ним предстану я».
Малик говорил:
1. Когда я познал низменную природу этого мира, мне стало безразлично, как в нем оценят меня и мои поступки.
2. Не общайся с тем, кто не сможет помочь тебе после смерти.
3. В Коране сказано: «Помни обо Мне, и я буду помнить о тебе».
4. В Коране сказано: «Я отвечу на твой призыв и услышу твои молитвы».
Хазрат Мухаммад Васи
Кто-то спросил: «Как твое самочувствие?» Васи ответил: «Что вы хотите от того, чей срок жизни ежедневно сокращается, а количество совершенных грехов увеличивается!»
Хазрат Хабиб Аджами
Однажды, когда гость Аджами ел постную еду, предложенную ему хозяином, в дверь постучал какой-то нищий. Аджами взял еду и отдал нищему. Удивленный таким поведением хозяина дома, гость (которым был не кто иной, как Хасан Басри) сказал: «Должно быть, ты мало знаком с хорошими манерами». Аджами промолчал и вдруг, к удивлению Хасана, вошла какая-то женщина и поставила перед ними восхитительное угощение. Хозяин и его гость сели за стол и принялись за еду. Затем Аджами сказал: «Хасан, ты хороший человек. Но тебе следует укрепиться в вере в Господа (т. е. знать, что отданное во имя Всевышнего возвращается многократно)».
Как-то Хасан пришел к Хабибу Аджами во время вечерней молитвы. Хасан услышал, что Аджами неверно произносит одно слово во время молитвы.
Он посчитал недостойным себя молиться вместе с Аджами и поэтому стал произносить молитвы самостоятельно. Ночью Хасану приснился Бог, который сказал ему: «Хасан, если бы ты стоял за спиной Хабиба Аджами и произносил свои молитвы, ты бы заслужил Наше благоволение и этот единственный намаз принес бы тебе больше пользы, чем все намазы (молитвы), совершенные тобой в течение жизни. Ты следил за тем, как Аджами произносит слова, но не удосужился заметить чистоту и доброту его сердца. Знай же, что мы ценим раскаивающееся сердце гораздо больше, чем правильное произношение».
Хабиб Аджами говорил:
1. Бог защищает тех, кто возлагает на Него свое бремя.
2. Сердце преданного искателя истины должно быть свободно от зависти и любви к этому миру.
Хасан: «Аджами (он был учеником Хасана), как тебе удалось достичь таких высот духовности?»
Аджами: «Отбеливанием (очищением) сердца (молитвами), а не маранием бумаги (письмом).
Вот почему Хасан сказал: «Увы! Мое учение принесло пользу другим, а не мне!»
Когда Хабиб Аджами слушал, как читают Коран, он всегда горько плакал. Люди спрашивали его: «Ведь
ты не понимаешь языка, на котором написана Священная Книга, почему же ты плачешь?» В ответ Аджами сказал, что у него, иранца, сердце араба.
Хазрат Абу Хазим Макки
Хазрат Абу Хазим сказал: «Вещи, предназначенные для меня, будут моими, даже если я попытаюсь убежать от них. А вещи, не предназначенные мне, не станут моими, несмотря ни на какие усилия».
Хазрат Рабийа Басри
Родители Рабийи были такими бедными, что, когда она родилась, в доме не было ни масла, чтобы зажечь лампу, ни куска ткани, чтобы запеленать ее.
Она была четвертым ребенком в семье. Ее мать попросила мужа, чтобы он одолжил немного масла у соседей. Но он решил никогда в жизни ничего не просить ни у кого, кроме Творца; поэтому он схитрил и, подойдя к соседской двери, так тихонько постучал в нее, что его не услышали и не вышли к нему. Поэтому он вернулся домой с пустыми руками. Он объяснил своей жене, что сосед не открыл дверь, поэтому он вернулся с пустыми руками. Ночью Пророк явился к нему во сне и сказал: «Ваша новорожденная дочь — любимица Всевышнего, и она направит многих мусульман на Путь Избавления. Тебе нужно пойти к эмиру Басры и отдать ему письмо, в котором будет написано следующее: «Ты предлагаешь
Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
Виратапарва (санскр. विराटपर्व, «Книга о Вирате») — четвёртая книга «Махабхараты», состоит из 1,8 тыс. двустиший (67 глав по критическому изданию в Пуне). «Виратапарва» повествует о событиях, которые произошли с Пандавами в течение тринадцатого года изгнания, прожитого ими под чужими личинами при дворе царя матсьев по имени Вирата.
В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.
Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.
В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.
«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.