Тайные сомнения - [65]
– Проклятье. Галагер, мы спасли твою шкуру. Неужели ты встанешь между нами и маленьким развлечением? Мы не причиним леди никакого вреда. К утру у нее не будет ни одной царапины.
– А как же блохи, Мингер? – осторожно подначивал Доминик, останавливаясь возле Сары. Она встала и придвинулась к молодому человеку. Он даже не смотрел в ее сторону, но его присутствие чрезвычайно ободряло.
– Разве я возьму себе в седло леди, у которой будут блохи?
Послышался оглушительный хохот, бандиты, которые сидели у костра, наблюдали за происходящим с возрастающим удовольствием. Мингер страшно покраснел, смущенный и растерянный.
– Малышка может ехать и со мной, – свирепо прорычал он.
– Что ж, возможно, это выход, – с видимым одобрением согласился Доминик. – Но, наверное, лучше спросить у леди, кого она предпочитает? Как ты думаешь, малышка Шейла?
Он издевался над ней, называя Шейлой. Ведь это очень фамильярное обращение к любой юной даме, принятое в Австралии. Саре захотелось лягнуть его в голень побольнее, но благоразумие взяло верх. Сара подняла лицо, раньше она и не подозревала, что ей придется задирать голову, чтобы поглядеть в глаза мужчине. Доминик смотрел на нее напряженно и настороженно, словно бы предупреждая: «Играй легко, непринужденно, Сара! Будь осторожна».
– Ну что вы, спасибо, мистер Милгер за ваше любезное предложение, – Сара как можно вежливее улыбнулась мужчине. Он покрылся испариной от разочарования и злости. Девушка продолжала:
– Но я страдаю аллергией на укусы блох. Мне придется воздержаться от удовольствия проехаться верхом с таким красивым мужчиной. А потом снова сесть в седло мистера Галагера. Возможно, он не такой симпатичный, но с ним мне не придется чесаться!
Мужчины у костра оглушительно хохотали. Мингер оценивающе оглядел Сару, потом Доминика и внезапно побагровел. Саре показалось, что она стоит на краю пропасти. Но вот Мингер довольно равнодушно отвернулся, присоединился к смеху товарищей и отошел к костру.
– Очень хорошо, – прошептал ей на ухо Доминик, когда Мингер оказался по другую сторону костра, и принялся отбиваться от грубоватых шуток, как только мог.
– Я и не знал, что у вас есть чувство юмора, мисс Сара. Удивительно, что под внешностью старой девы скрывалось столько талантов!
– Я не старая дева! – парировала она, не подумав. Она очень оскорбилась, услышав ярлык. Он посмотрел на нее и внезапно улыбнулся такой очаровательной улыбкой, какой Сара еще не видела. Голубые глаза лукаво мерцали на красивом лице, бронзовом от загара. Губы мягко изогнулись, на правой щеке появилась нежная ямочка. Сара озадаченно уставилась на молодого человека.
– Нет, конечно, нет, – подтвердил он и неожиданно дернул ее за спутанную прядь волос. – Ты просто притворялась, как делают это все женщины, натянув овечью шкурку. Когда случаются неприятности, ты выскакиваешь из собственной добродетельной оболочки и становишься неплохой женщиной.
Сара не смогла найти подходящих слов, чтобы ответить на этот, по всей видимости, своеобразный комплимент. А может, и не комплимент. Он мог иметь в виду то, что Сара по своей наивности даже не заметила. Возможно, даже намекал на ту ночь, когда Сара лишилась девственности… Должно быть, он догадался, о чем она подумала, и пришел к собственному выводу, наверное, не очень-то радостному. Улыбка сползла с лица, выражение глаз стало жестким.
– Пошли, – приказал он, повернулся и направился в темноту. – Думаю, будет лучше, если мы дадим время нашим друзьям, пусть они остынут, – он кивнул в сторону мужчин, которые сидели, уставившись в огонь, и обменивались тихими репликами. Сара быстро побежала следом за Домиником. Она не хотела оставаться на произвол судьбы. В следующий раз он может не подоспеть на помощь вовремя. Или решит не вмешиваться.
– Каким образом тебе удалось к ним пристроиться? – спросила она, торопливо догоняя его. Он стремительно уходил в густые заросли эвкалиптовой рощи.
– Ты сожалеешь, что они спасли мне жизнь? – презрительно поинтересовался он, даже не обернувшись, а продолжая вышагивать очень быстро. Сара поморщилась, сожалея, что задала подобный вопрос, неизбежно напомнив ему о собственном якобы вероломстве. Если он вообще хоть на короткое время забывал о нем.
– Вовсе нет, – ответила она подавленно. Он повернулся, чтобы взглянуть на нее, девушка заметила, что глаза его сердито блестят.
– Я случайно наткнулся на их лагерь, спустя три дня после того, как мне удалось убежать, испытав прелести так называемого возмездия. Они уже собирались сниматься, а я был полуживой. Думаю, они бросили бы меня умирать, если бы не сообразили, что я с усадьбы Ловеллы. Они спросили, так ли это. Когда я предусмотрительно ответил «да», они осмотрели мою спину, а остальное – додумали сами. Или вернее – основное. Они предложили мне лошадь и возможность присоединиться к ним, но с одним условием. Я должен помочь спланировать угон племенных овец, которых разводит твой отец. У меня не было обоснованной любви и привязанности к твоему дому и домочадцам, поэтому я согласился. И вот я здесь.
– Ты помог им поджечь загоны и конюшню. А ты знаешь, что некоторые лошади погибли в огне? Они сгорели заживо. Только мы с миссис Эботт бросились их спасать. Но вдвоем мы не смогли вывести всех. Ты убил их и украл наших овец, ты помог шайке негодяев напасть на усадьбу!
В юности Оливия Моррисон сбежала из дома и теперь вместе с восьмилетней дочкой решила вернуться к родным. Она приготовилась к холодному приему и никак не ожидала такого взрыва эмоций, особенно при встрече с Сетом, своим кузеном, с которым когда-то была очень близка… Сет также потрясен встречей, но он помолвлен и вскоре должен жениться… Оливии приходится сражаться не только со своими чувствами, но и с ночными кошмарами, связанными со смертью матери, утонувшей здесь на озере много лет назад. И когда она уже думала, что все самое страшное позади, на том же озере ее подстерегает смертельная опасность.
Еще совсем недавно прекрасная Клер Лайнс была несчастной, обманутой супругой циничного и жестокого аристократа.Теперь она – пленница загадочного Хью Баттанкурта, уверяющего, что от Клер зависит его жизнь и смерть.Ежесекундно ей угрожает опасность.И однако Клер счастлива!Потому что именно в объятиях Хью познала она блаженство разделенной страсти и счастье, которое может подарить женщине лишь любовь настоящего мужчины.
В последнее время в жизни судьи Грейс происходят довольно зловещие события. Ее пятнадцатилетняя дочь Джессика попадает в полицию по делу о наркотиках, кто-то постоянно следит за их домом, пугая бессмысленными, жестокими шутками. Детектив Тони Марино сомневается, что за всем этим лежит серьезная угроза их жизни. Но, может быть, кто-то из продавцов наркотиков хочет, чтобы девочка замолчала? Или кто-то пытается запугать саму Грейс? Он задает вопросы, проникает в тайны прошлого Грейс, пробуждает в ней чувства, которые она сама считала для себя уже невозможными.
Сузанна Редмон не была красавицей и знала об этом с детства настолько хорошо, что к двадцати шести годам смирилась с участью старой девы и решила посвятить себя осиротевшим сестрам. Но неожиданно в жизнь девушки входит загадочный Айан Коннелли, приобретенный на аукционе каторжник. Казалось бы, бандит и есть бандит. Но что-то странно притягательное есть в подневольном работнике, какая-то тайна скрыта за его неожиданно аристократическими манерами…
Джастин Брант, граф Уэстон, вынужденный взять на себя опеку осиротевшей Меган Кинкед, привык считать ее всего лишь капризным ребенком, склонным к рискованным шалостям и дерзким проделкам. Но однажды он понял, что девочка выросла и превратилась в чудную красавицу, словно созданную для любви. Напрасно призывал Джастин на помощь силу воли и разум, напрасно взывал к чувству долга – страсть к юной Меган, безумная и пламенная, лишь разгоралась сильнее, сметая все преграды на своем пути…
Сьюзан увидела безумные глаза маньяка, его руку, царапающую каминную стену всего в трех дюймах от нее, и закричала от ужаса. Страшная трагедия повторилась ровно через тринадцать лет, в ночь полнолуния. Но на этот раз она увенчалась не Смертью, а Любовью. Словно в сказке о прекрасном принце, который спасает заколдованную красавицу от жестокой ведьмы-судьбы.KarenRobards «HuntersMoon»Перевод с английского Ирины Литвиновой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…