Тайны красного моря. Морские приключения - [140]
Сейчас моя встреча с матросами становится еще более необходимой, я должен увидеть их завтра же утром затемно — у меня просто нет другого выбора.
Сгущаются сумерки. Одиннадцать часов вечера, а луна скроется только в пять утра. Эти четыре часа кажутся мне нескончаемыми. Но вот я осторожно крадусь среди камней. Благодаря плотному сумраку, окутавшему этот склон холма, я невидим, и мне удается без всяких осложнений добраться до скалы, возле которой плещется прибой.
Я надеваю надутый парусиновый мешок и бросаюсь в черную воду.
Как я и предполагал, течение достаточно мощное, и я дрейфую, приберегая силы. Мне попадаются несколько крупных плотоядных рыб, которые, совершив внезапный зигзаг на поверхности моря, ныряют в пучину; после них остается огненная бороздка, уходящая в глубь воды, как обычно, чуть фосфоресцирующей.
Временами дремлющую водяную толщу пересекают холодные течения, и меня пробирает дрожь. Кажется, что они обвивают мое тело, словно загадочные рептилии, поднявшиеся из морской бездны. Бухта очень глубокая, поэтому сюда охотно заплывает из открытого моря вся крупная рыба. Я стараюсь отогнать от себя мысли об акулах.
Я вспоминаю об ужасе, охватившем меня в ту ночь, когда я ждал фелюгу возле светового буя[61], но сегодня я достаточно сроднился с этой стихией, чтобы не испытывать особой тревоги. Конечно, я ощущаю некоторое беспокойство, даже страх, но его вызывают более отчетливые, более рациональные вещи, и мое воображение не может помешать мне вести хладнокровную борьбу за жизнь.
Однако я плыву медленно, время тянется бесконечно долго; голову словно бы сдавило железным обручем, а мышцы теряют свою гибкость. Наконец вода теплеет, я различаю силуэт фелюги, застывшей перед казармой.
Там прохаживается часовой, но он, конечно, и не думает смотреть в сторону моря. Тогда я вспоминаю, что упустил из виду одно обстоятельство, разрабатывая свой план, — не имея ни лестницы, ни веревки, влезть на судно будет нелегко.
И вот я подплываю к противоположному по отношению к казарме борту. Он поднимается над водой на один метр, гладкий и вертикальный, и абсолютно не за что ухватиться. Может быть, залезть на судно через руль? Но тогда меня заметит часовой.
Будь что будет! Надо идти на риск, раз уж я взялся за это дело. Находясь у самого руля и высунув из воды только голову, я жду, когда часовой пройдет мимо. Потом карабкаюсь наверх с большим трудом, так как от пребывания в воде я ослабел, тело точно налилось свинцом. Наконец я ступаю по палубе, испытывая огромную радость от того, что наконец оказался на своем судне. Поскорее прошмыгнув в трюм, я жду рассвета, который уже начинает высветлять небо.
Раздаются звуки горнов: подъем.
Выйдя из казармы, сипаи моются в море, окликая друг друга. Они всего в десяти метрах от фелюги. И тут до меня доходит вся дерзость моего поступка. Как вернуться назад среди бела дня?.. Но вот раздаются шаги идущих по палубе людей: это мои матросы.
Один из них, спрыгнув в трюм, издает возглас удивления, прежде чем узнает в пришельце своего капитана. Они ошеломлены…
Все, кроме Мухаммеда Мусы, остаются на палубе, приступив к шумной уборке судна. Тем временем я объясняю, что дело закончено и что я отправляюсь в Джибути, а через восемь дней вернусь за фелюгой. В нескольких словах Мухаммед Муса сообщает мне, что судно посетил майор, он устроил обыск, тщательно обследовав даже мачты и шпангоут в надежде обнаружить припрятанные деньги. Воспользовавшись суматохой, Мухаммед улучил момент и уничтожил пресловутую расписку в получении груза.
Теперь я спокоен, однако надо возвращаться в резиденцию.
Парус развернут во всю ширь, поэтому я прыгаю в воду под прикрытием этой импровизированной ширмы.
Сперва я плыву в направлении, перпендикулярном судну, чтобы как можно дольше оставаться скрытым от глаз сипаев. Я плыву очень медленно, высунув из воды один нос.
Своим людям я велел изобразить на палубе потасовку с захватывающими дух перипетиями, чтобы привлечь к себе внимание праздных сипаев. Удалившись метров на сто от судна, я слышу крики, громкие взрывы смеха, возгласы «ура» и т. д. Зрелище развлекает солдат.
Я по-прежнему плыву, делая теперь более энергичные движения.
Вдруг на берегу наступает тишина. Затем раздаются окрики. Меня заметили.
Сейчас последуют ружейные выстрелы. Тем не менее я уверенно плыву дальше, все еще ожидая, что пули начнут щелкать по воде, но ничего такого не происходит… Набравшись смелости, я оборачиваюсь. Преодолев уже более пятисот метров, я практически в безопасности. Сипаи, стоя на пляже, жестикулируют, не прибегая, однако, к ружьям. Очевидно, они сбиты с толку: интересно, чья это голова виднеется там вдали, кому это взбрело на ум плавать посреди бухты в шесть утра? Ну и чудаки эти англичане! Не они ли собираются вечерами, чтобы посостязаться в умении закатывать в норки шары, подталкивая их палками, занимаясь делом чрезвычайно утомительным и отнимающим массу времени, тогда как, если пустить в ход руки, можно управиться с этой задачей в два счета? Вполне возможно, что кому-то из них, вместо того чтобы мыться у себя в комнате со всеми удобствами, вздумалось совершить утренний туалет там, где глубина достигает сотни метров!.. От них всего можно ожидать… Стало быть, открывать огонь по пловцу небезопасно. Лучше сделать вид, что никто ничего не заметил и заняться чем-нибудь другим…
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была встречена читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
Текст этот — правдивое описание крушения китобойца «Эссекс» и последующих страданий двадцати человек, оказавшихся на трех слабых вельботах посреди Тихого Океана. «Эссекс» был торпедирован китом в 1819-м году, книгу о нем написал выживший первый помощник капитана по имени Оуэн Чейз. Крушение китобойца, вернее, предлагаемый рассказ о нем, послужило одним из двух основных источников вдохновения для «Моби Дика» Германа Мелвилла (второй — «Моча Дик, или Белый Кит Тихого Океана» Рейнолдса 1839-го года). Правда, в то время, как повествование Мелвилла заканчивается нападением кита на корабль, в описании крушения «Эссекса» с нападения все, по сути, только начинается.
В этих рассказах читатель найдет все, чему положено быть в классических повествованиях об отважных пенителях морей. Есть здесь отчаянный голодный бунт на борту и сорванец, пустившийся в море на поиски приключений, есть тайная охота за исчезнувшим сокровищем и коварный заговор команды против своего капитана, есть пылкая любовь помощника к капитанской дочке и вообще паруса, кубрики и трюмы, набитые порохом…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Как много трудностей пришлось преодолеть экипажу «Лахтака» прежде чем они смогли с честью завершить свою экспедицию! Отважные исследователи неуклонно шли к своей цели, героически борясь с происками врагов и мужественно преодолевая стихийные бедствия. Командой «Лахтака» на ее трудном пути руководил штурман Кар. Образ этого мужественного патриота, волевого, гуманного и скромного, — несомненная удача автора…Основное ядро действующих лиц романа «Глубинный путь» — пламенные советские патриоты, люди большого размаха, умеющие мечтать и претворять свои высокие мечты в реальные дела.
Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».
Книга болгарских мореходов, супружеской четы Юлии и Дончо Папазовых, – увлекательное описание полного опасностей перехода на обычной спасательной шлюпке через Тихий океан. Новая экспедиция отважных исследователей, в 1974 г. совершивших плавание через Атлантический океан, является продолжением серии экспериментов по программам «Планктон» и «Интеркосмос», основная цель которых – испытать выносливость человеческого организма в экстремальных условиях, проверить, насколько планктон может быть использован в качестве пищи потерпевшими кораблекрушение, установить степень загрязнения Мирового океана.В основу книги положены дневниковые записи авторов, сделанные непосредственно во время путешествия.Книга предназначена для широкого круга читателей.