Тайны «Фрау Марии». Мнимый барон Рефицюль - [12]
Муж только что проехал таможню. На его часах уже была половина четвертого.
– Да что я так нервничаю! – произнес он вслух. – Найду поворот! Глупости. Успею до шести или не успею – все равно найду.
Он машинально придавил педаль газа и понесся по российско-финскому шоссе. На соседнем сиденье лежал его раскрывшийся бумажник с вложенной туда фотографией жены…
Анна Томилина уверенно вошла в лобби маленькой престижной гостиницы, которая была оформлена под интерьер парохода. Вместо перил на лестницах – толстые канаты, корабельная утварь; на стенах – традиционные колеса штурвалов, огромный винт корабля, засушенные чучела рыб и черепахи в сетях, затянувших потолок. Из окна гостиницы открывался вид на морской залив и порт. В вестибюле Анну ждал финский журналист, прекрасно говоривший по-английски.
– Рад вас видеть, миссис Томилина! Меня зовут Теппо. Я из газеты «Капулетти» и давно веду эту тему.
– Здравствуйте! Спасибо, что согласились со мной встретиться в выходной. На все разговоры у нас пятнадцать минут. Мне сегодня лететь в Амстердам, но завтра я снова буду здесь. Я слышала, вы сторонник быстрейшего подъема корабля «Фрау Мария», так?
– Безусловно, миссис Томилина. Вы не знаете, но я был на борту поискового судна вместе с Рауно Койвоссари в тот день, когда обнаружили «Фрау Марию». Пишу об этом десять лет, – гордо сообщил Теппо.
– Скажите, раньше вы встречались по этому поводу с кем-нибудь из России?
– Нет. Активность русских никогда не проявлялась. Мы считали, что вы смирились. Поскольку корабль достается Финляндии, зачем России участвовать в этом процессе?
– А вы как думаете, зачем?
– Не знаю. Там не совсем клад. Вы в курсе, что картины семнадцатого века могли сохраниться неповрежденными?
– Пролежав столетия под водой?
– Есть описание, как их упаковывали перед погрузкой на корабль. Сначала все полотна сложили в футляры из лосиной кожи. Потом опустили эти футляры в свинцовые ящики, залили доверху воском и закрыли герметическими свинцовыми крышками…
– Получается, что это я у вас беру интервью, Теппо, – улыбнулась Анна. – Очень интересная информация. Те, кто перевозил картины, ожидали, что корабль утонет?
– Не знаю. Может быть, в то время так упаковывали все ценные грузы, чтобы не портились от влаги и соли. А возможно, у них было предчувствие беды.
– Как бы это выяснить?.. – Анна задумалась.
– Груз имел специальный дипломатический статус, он направлялся Екатерине Второй и не подлежал таможенному досмотру по пути в Санкт-Петербург, – продолжал Теппо. – Тогда корабли ходили медленно, вдоль берега. Во всех портах осуществлялась регистрация. Но «Фрау Мария» прошла весь маршрут без досмотра.
– Мне обязательно надо встретиться с Рауно Койвоссари и с командой его ныряльщиков.
– Могу вам дать их телефоны в Эквадоре. Они уже два года там ныряют по контракту с правительством страны. Эквадорцы поступили разумно: договорились, что все золото, которое финны поднимают с затонувших кораблей, правительство Эквадора делит с ними пятьдесят на пятьдесят, а потом выкупает их долю по мировой цене. Таким образом, все поднятые исторические предметы остаются в Эквадоре, а ныряльщикам оплачивается работа.
– Картины нельзя делить…
– Согласен. Но на корабле «Фрау Мария» перевозили большое количество других ценностей. Их можно было бы продать и поделить прибыль. Поэтому ныряльщики судятся за право подъема корабля.
– Скажите честно, Теппо, не как финский журналист или финский гражданин, а просто как человек со стороны… кому принадлежат груз и картины, по вашему мнению? – спросила Анна.
– Екатерине Второй, – не задумываясь, ответил финн. – Если в России есть юридические основания тому, что вся собственность императорского дома теперь перешла вашему правительству, тогда груз ваш. Если таких документов нет, тогда груз принадлежит наследникам ее величества Екатерины Второй.
– Интересно… – пробормотала Анна и покачала головой: – Не смотрите на меня так, я не знаю ответа. Все в курсе, что после революции царское имущество было конфисковано коммунистами.
– Не забывайте, что Россия не признала царские долги! Понимаю, вопрос этот не простой, – заключил журналист.
– Мы все равно будем принимать участие в борьбе за корабль, Теппо. Нам нужны позитивные истории. Люди устали от всякой дряни: кризисов, терроризма, войн и криминала. Нужно что-то светлое и красивое. Такое, как «Фрау Мария».
– Согласен.
– Можете написать: Россия будет участвовать в подъеме корабля «Фрау Мария» и в спасении груза на его борту. Мы будем это делать, даже если груз нам не отдадут. Потому что это часть истории моей страны, а картины, если их удастся спасти, станут гуманитарным наследием всех людей мира.
– Я так и напишу.
– И еще… я сегодня получила ответ от нашего партнера и спонсора – инвестиционной корпорации «Метрополь». На всё прямо сейчас есть деньги. Мы предлагаем их финскому правительству безвозмездно, как благотворительную помощь. И просим дать разрешение на совместный подъем корабля «Фрау Мария».
– Вы счастливый человек, миссис Томилина!
– А вы счастливый журналист, мистер Теппо, если можете писать об этой истории.
Жизнь Артема Тарасова словно одна большая игра: он азартно играл в КВН и казино, в политику — баллотируясь в депутаты первого российского парламента, играл в детектив, уходя от преследований, когда его «заказывали» бандиты... Играл в бизнес, изобретая фантастические схемы «обналички» через уплату партийных взносов... Играл в аукцион, задумав вернуть в страну Малую российскую корону.В книге-исповеди первого советского легального миллионера есть все, что присуще авантюрному роману: детективная интрига, любовные страсти, азартные погони, секреты большой политики и бизнеса.
Повесть «Мрак» известного сербского политика Александра Вулина являет собой образец остросоциального произведения, в котором через призму простых человеческих судеб рассматривается история современных Балкан: распад Югославии, экономический и политический крах системы, военный конфликт в Косово. Повествование представляет собой серию монологов, которые сюжетно и тематически составляют целостное полотно, описывающее жизнь в Сербии в эпоху перемен. Динамичный, часто меняющийся, иногда резкий, иногда сентиментальный, но очень правдивый разговор – главное достоинство повести, которая предназначена для тех, кого интересует история современной Сербии, а также для широкого круга читателей.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Действие романа охватывает период с начала 1830-х годов до начала XX века. В центре – судьба вымышленного французского историка, приблизившегося больше, чем другие его современники, к идее истории как реконструкции прошлого, а не как описания событий. Главный герой, Фредерик Декарт, потомок гугенотов из Ла-Рошели и волей случая однофамилец великого французского философа, с юности мечтает быть только ученым. Сосредоточившись на этой цели, он делает успешную научную карьеру. Но затем он оказывается втянут в события политической и общественной жизни Франции.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.
В романе Амирана и Валентины Перельман продолжается развитие идей таких шедевров классики как «Божественная комедия» Данте, «Фауст» Гете, «Мастер и Маргарита» Булгакова.Первая книга трилогии «На переломе» – это оригинальная попытка осмысления влияния перемен эпохи крушения Советского Союза на картину миру главных героев.Каждый роман трилогии посвящен своему отрезку времени: цивилизационному излому в результате бума XX века, осмыслению новых реалий XXI века, попытке прогноза развития человечества за горизонтом современности.Роман написан легким ироничным языком.