Тайники души - [6]
— Не совсем то, чего вы ожидали, верно?
Звук его голоса застал ее врасплох. Робин снова испугалась и почти тут же рассердилась на себя за этот испуг и за то, что, занятая разглядыванием обстановки, даже не подумала о побеге.
Теперь исчезла последняя возможность. Он наверняка стоял в дверях, преграждая ей путь к отступлению. Робин повернулась, собираясь сказать ему что–то резкое, и снова застыла с раскрытым ртом.
— И здесь тоже не то, чего вы ожидали, — криво усмехнулся мужчина, забавляясь ее явным замешательством.
За те десять минут, что Робин провела в кухне, он успел умыться и переодеться и теперь уже не так напоминал разбойника с большой дороги. Даже отрастающая на щеках борода, казалось, приобрела более цивилизованный вид теперь, когда соседствовала с чистой и явно дорогой одеждой. Фигура у незнакомца оказалась не такой массивной, как ей показалось вначале, а сильные руки, которыми он совсем недавно без труда поднял и пронес ее через двор, оканчивались неожиданно–изящными кистями с длинными, нервными пальцами, которые могли бы принадлежать артисту. Ссадина на щеке была аккуратно заклеена пластырем.
Впрочем, ни во взгляде, ни в голосе мужчины теплоты не прибавилось. Робин решила, что, несмотря на разительную перемену во внешнем облике, этот человек ей по–прежнему неприятен.
— Вы нарочно создаете впечатление, будто ваш дом — ни на что не годная развалина? — набросилась она на него, обретя наконец дар речи. — Боитесь, что кто–нибудь напросится к вам в гости?
Несколько секунд он молча рассматривал ее, затем, по–прежнему не говоря ни слова, снял с полки начищенный медный чайник, наполнил его водой и, поставив на плиту, зажег газ. Затем, поймав вопросительный взгляд Робин, саркастически вздернул бровь.
— А вы сами как думаете?
— Ну разумеется, нарочно, — с удовлетворением заключила Робин. — Чтобы держаться подальше от незнакомых дамочек с больным воображением.
— В самую точку, — усмехнулся он. — Вы будете чай или кофе?
Вопрос был настолько простым и обыденным, что после всех привидевшихся Робин ужасов — может быть, у нее и вправду больное воображение? — показался ей до смешного нелепым. Или это она сама выглядела нелепо?
— Кофе, благодарю вас, — рассеянно ответила Робин, продолжая исподтишка разглядывать своего странного хозяина.
В тонком ярко–синем свитере, красиво облегающем его спортивную фигуру, и светлых брюках он выглядел в этой нарядной кухне так же естественно, как час назад — в грязном комбинезоне над свежевырытой могилой.
В кухне было тепло, и Робин, отогревшись, позволила себе снять влажный жакет и шляпку. Она бы с удовольствием скинула и разбухшие от влаги туфли, если бы не боялась, что ее жест может быть неправильно понят. Незнакомец, занятый приготовлением кофе, не обращал на нее ни малейшего внимания.
— А где Гарм? — вдруг вспомнила она. Несмотря ни на что, огромный пес продолжал пугать ее, и она предпочла бы быть уверенной, что он неожиданно не появится вновь.
— На улице, гоняет кроликов, я полагаю, — отозвался мужчина. — Я только что выпустил его за дверь.
Он повернулся к ней с кофейником в руках и вдруг замер. Убаюканная исходящим от камина теплом, Робин не сразу заметила, что он замолчал. Постепенно до ее сознания дошло, что происходит нечто странное, и она вопросительно подняла глаза.
Мужчина смотрел на нее так пристально, что Робин почувствовала, как ее щеки заливает краска смущения. Конечно, она прекрасно знала, что именно он видит сейчас. Вьющиеся темные волосы, обрамляющие строгое, печальное лицо с огромными яркими глазами и чуть великоватым ртом. Робин всегда знала, что обладает запоминающейся внешностью, но сейчас ей меньше всего хотелось быть узнанной, и она очень надеялась, что внезапное молчание объясняется не тем, что ее узнали.
Да нет, успокаивала она себя, вряд ли такое возможно. Правда, этот человек был англичанином и мог принадлежать к ее кругу. Но, судя по всему, он постоянно живет во Франции, а время, когда она вела бурную светскую жизнь и ее фотографии часто появлялись в газетах, далеко позади.
Однако время шло и пауза затягивалась. Робин начала укорять себя за то, что поторопилась снять шляпку. Стремясь дать выход растущему напряжению, она с улыбкой обратилась к застывшему в молчании хозяину дома:
— Не совсем то, чего вы ожидали, да?
— Вас я вообще не ожидал, — с неожиданной резкостью ответил тот.
Благодарение Небесам, он не узнал ее!
Но пусть даже он и не ждал ее, зато ее ждет кое–кто другой, и все, что ей нужно сейчас, — это вежливо распрощаться и продолжить свой путь.
Она поднялась.
— Пожалуй, я обойдусь без кофе, — сказала она, снимая жакет со спинки стула.
— Он уже готов, — возразил мужчина, разливая по чашкам темную дымящуюся жидкость и придвигая одну из них Робин. — Выпейте это. Вам нужно согреться. — Его тон был категоричен.
Это совсем не понравилось Робин, но она сочла лучшим не спорить. Она все еще была во власти этого человека, и перемены в его настроении заставляли ее нервничать.
Робин снова опустилась на стул, обхватила чашку обеими ладонями и отпила глоток. Кем бы ни был этот тип, но кофе он готовил отменный! Сидя напротив нее и прихлебывая из своей чашки, незнакомец продолжал испытующе смотреть на нее. Робин ужасно хотелось покинуть этот странный дом. Что, если просто подняться и выйти? — подумала она. Не станет же он удерживать ее силой!
Заказав в ресторане обед на дом, Артур Фергюсон и не подозревал, что тем самым навлек на себя кучу неприятностей. Молоденькая официантка начала с того, что разбила хрустальные бокалы, затем наговорила Артуру гадостей, после чего нахлобучила ему на голову кастрюлю со взбитыми белками и вдобавок… оказалась его будущей сводной сестрой. Выход из этого был только один: успеть жениться на ней до того, как она изведет его окончательно…
Измена, а затем гибель мужа, крах компании отца и потеря ребенка – все это сваливается на Бетти Шерман одновременно. Мало того, несчастную разыскивает Реймонд Мертон, супруг женщины, которая погибла вместе с ее мужем.Решив, что он хочет отомстить ей – единственной, кто уцелел в этой трагической истории, – Бетти перекрашивается в брюнетку и открывает собственное дело под именем Робин Стюарт.Ей кажется, что она хорошо замаскировалась, но в ее жизни снова появляется Реймонд Мертон…
После долгих лет вынужденной разлуки пятнадцатилетний внук приезжает навестить дедушку и тетю — родственников своей покойной матери. И почти сразу вслед за ним в их доме появляется его отец, известный кинорежиссер. С этого момента сюжет романа, изобилующий самыми неожиданными поворотами, начинает стремительно развиваться. Почему героиня романа так ненавидит своего шурина? О какой семейной тайне догадывается ее отец? Удастся ли влюбленному герою покорить его избранницу, заставить ее поверить в любовь, от которой он просто теряет голову?..
Оливия, которая в семилетнем возрасте потеряла мать, всегда доставляла своему отцу массу беспокойства. Упрямая и своевольная, она не желала жить по правилам, предписанным девушке из приличной семьи. Но вот она узнает, что отец смертельно болен и жить ему осталось не более трех месяцев. Чтобы скрасить отцу последние дни, Оливия готова на все, даже выполнить его последнее желание. А последним желанием отца было увидеть дочь замужем. Оливия перебирает своих поклонников и приходит к выводу, что ей никто не подходит.
Судьба свела Джинни и Гилберта в тот момент, когда они отчаянно нуждались в помощи друг друга. Возлюбленный отверг Джинни, а сочувствие коллег больше походило на унизительную жалость. Чтобы отстоять свои честь и достоинство, Джинни обратилась к Гилберту с просьбой сопровождать ее на корпоративную вечеринку. Гилберт согласился и блестяще справился с отведенной ему ролью. А когда он попросил Джинни о небольшой услуге, она, преисполненная благодарности, не смогла ему отказать. 3а несколько дней они не только сблизились, но и полюбили друг друга.
После аварии знаменитая певица Линда Баффин оказалась прикованной к инвалидному креслу, да и счастье, казалось, погибло под колесами встречного автомобиля. Сила воли и жизнелюбие помогли молодой женщине подняться на ноги, но как забыть предательство любимого мужчины и привыкнуть к одиночеству?
Лорен Встреча с бывшим, которого вы не видели почти десять лет, никогда не бывает удачной. Столкнуться с бывшим, когда он тебя арестовывает, — это унизительно. Наручники застегиваются на моих запястьях в тот самый момент, когда он обещает ненавидеть меня до последнего вздоха. Я не могу его винить. Он умолял меня не уходить. Он не знает, что уход от него разбил мое сердце так же сильно, как и его. Это было не ради меня. Скорее, это было ради кого-то другого.Гейдж Я уехал из города после того, как ураган «Лорен» разрушил мое сердце.
Она — Голливудская принцесса. Он — ее новый телохранитель. Он не планировал, что она предложит ему секс без обязательств при трудоустройстве. Бизнес официально смешался с удовольствием.Стелла После тяжелого публичного разрыва я зареклась не ходить на свидания. Этот договор меняется, когда мой новый телохранитель входит в парадную дверь. Хадсон совсем не похож на мужчин в этой индустрии. Он черствый, холодный и не хочет проводить со мной ни секунды дольше, чем нужно. Все меняется, когда я начинаю размораживать его ледяной покров и обнаруживаю настоящего мужчину, скрытого внутри.Хадсон Я не хочу иметь ничего общего с голливудской жизнью. То, что мое лицо красуется на обложках журналов, не похоже на приятное времяпрепровождение. Эта работа временная и была предоставлена в качестве одолжения моему брату, который заботится о своей больной жене. Моя проблема? Я узнаю настоящую Стеллу, а не ту женщину, которую показывают по телевизору. Я пытаюсь бороться со своим влечением и сохранять наши отношения профессиональными, пока она не делает предложение: секс, пока я здесь, а потом мы разойдемся в разные стороны. Как я могу отказаться?
Иногда случается так, что в одном теле уживаются сразу несколько личностей. У каждой своя судьба, свои радости и проблемы. Как же решить, какая из них настоящая? Кто здесь друг, а кто враг? Изоляция всё расставит по своим местам. Роман «История болезни» – это продолжение романа «Изоляция». Полюбившейся читателям Чиаре Манчини придётся вернуться в прошлое, отыскать точку, когда её мир раскололся, и постараться собрать его воедино, ведь на кону самое важное – семья. Есть события, на которые мы не можем повлиять, но всегда можно сделать правильный выбор и остаться человеком.
Это лето оказалось худшим за всю историю. Но один горячий плюс у него все-таки есть… Кейтлин Джексон — самая невезучая в мире сестра, ведь ее брат — поп-звезда, и она вечно находится в его тени. График, тур, фанаты, — такое ощущение, будто Коннор в одночасье стал центром вселенной. Так что когда все семейство Джексонов собирается ехать вместе с ним в турне, Кейтлин приходится попрощаться с друзьями и отбросить надежду на крутое лето. Правда, есть одна хорошая новость. На разогреве у Коннора выступает любимая группа Кейтлин с самым привлекательным солистом на планете Земля.
Известная манекенщица Августа Феверстоун решает разыграть собственное похищение, однако хорошо продуманный план неожиданно разваливается как карточный домик, и жизнь девушки теперь зависит от загадочного и опасного незнакомца. Но кто он? Преступник или защитник? Циничный негодяй или сильный, мужественный, страстный возлюбленный, посланный Августе самой судьбой?..
Жизнь Энни Макхью рухнула в одночасье. В автокатастрофе погибли родители, и неожиданно выяснилось, что ее свидетельство о рождении подделано, что теперь ей предстоит освободить дом, который она привыкла считать родным, а ее настоящая мать принадлежит к сливкам высшего общества.Энни полна решимости выяснить, почему Клара Бичем отказалась от нее, и звонит в дверь роскошного дома. Но попадает она в особняк не как неожиданно обретенная дочь, а совсем в ином качестве…