Тайна жаворонка - [38]

Шрифт
Интервал

Музыканты вновь достают инструменты, и Дэйви поднимается на ноги.

– Похоже, мы продолжаем.

Я смотрю, как он играет. Несмотря на моё поддразнивание, играет он хорошо. Понемногу подтягиваются зрители, желающие сыграть вместе с группой: парень со свистком, женщина с кельтской флейтой, гармонист, ещё один скрипач, а девушка, которая подаёт напитки, выходит из-за барной стойки, чтобы спеть пару куплетов. Дэйви легко переключается с гитары на мандолину, и музыка льётся без усилий, ноты сами вытекают у него из-под пальцев.

Вечер слишком быстро кончается, и слишком скоро звонит колокольчик, сообщая, что пора выбрать последнюю песню и разойтись. Мы допеваем «Девушку из Файва» и прощаемся.

– Я тебя провожу, – предлагает Дэйви.

– Не стоит, со мной ничего не случится, – говорю я.

– В этом я не сомневаюсь, но мне хочется пройтись, размять старые кости. А назад вернусь с Бриди, чтобы с ней тоже ничего не случилось.

– Опять ты в своём духе, обо всех заботишься, – вновь поддразниваю я.

– Ну да, ты меня раскусила, – пожимает он плечами.

Какое-то время мы молча бредём вдоль берега. Потом я говорю:

– Изумительный вечер. Спасибо, что пригласил. И группа у тебя отличная.

– Рад, что тебе понравилось. Но в следующий раз не жди приглашения – ты и так знаешь, что твои друзья тебя ждут.

В окнах домика смотрителя, в кухне и гостиной, горит свет. Заглянув туда, я вижу, что Бриди спит в кресле, тихонько похрапывая. Чуть шуршу, чтобы дать ей возможность проснуться и поправить кардиган.

– Как прошёл вечер? – спрашиваю я.

– Просто чудесно, – говорит она. – Мы поиграли, я рассказала пару историй, а потом она без разговоров пошла спать. А твой?

– Тоже отлично. Только не говорите ему, – указываю я на Дэйви, – а то задерёт нос.

Дэйви широко улыбается.

– Это вряд ли, вы двое всегда поставите меня на место. Я подумал, провожу до дома Лекси, а потом вас, Бриди. Как говорится, поймаю сразу двух пташек.

Она хихикает, явно не против быть пташкой.

– Какой же ты джентльмен, Дэйви Лаврок. Спокойной ночи, Лекси. Рада, что тебе понравилась музыка. Если вновь понадобится нянька, зови.

Когда они уходят, я поднимаюсь наверх и заглядываю в кроватку, в которой спит Дейзи, завёрнутая в шаль с узором в виде ракушек, но закинувшая руки за голову. Я кладу палец в её мягкую ладошку, она улыбается и сжимает его. Легонько целую её в макушку и на цыпочках иду в комнату. В моей голове всё ещё звучит музыка, когда я засыпаю.

Флора, 1941

Грохот войны не стихал, но она все же оставалась за горизонтом, далёкая, как буря за океаном. Флора каждый день благодарила судьбу за то, что холмы, окружавшие озеро, приютили тех, кого она любила. На востоке под немецкую оккупацию попала Норвегия, еще Гитлер, как говорили, расставлял войска вдоль границ России. На юге, за высокими стенами гор под летевшими с небес бомбами Люфтваффе сотрясались английские и шотландские города, но их жители держались достойно.

Спокойные воды залива Лох-Ю по-прежнему служили надежным убежищем для кораблей британского флота и, кроме того для торговых судов, которые останавливались там, прежде чем продолжать опасное путешествие через Атлантику, чтобы доставить советским войскам припасы из Великобритании и Америки. Но однажды в июньскую ночь это ощущение безопасности было разрушено.

Настойчивый свист зенитной батареи под поместьем Ардтуат вырвал Флору из сна. Она услышала настойчивый гул приближающегося авиационного двигателя, подошла к окну, отодвинула занавеску. Убывающая луна отбрасывала на воду слабый свет, дополнявший луч прожектора, ярко вспыхивавший в черноте неба. Внезапно тьму затопила завеса огня. На фоне яркого света Флора разглядела огромный ствол танка, поднимавшийся вверх по мере того, как его экипаж устанавливал ориентиры. Вдруг зенитные снаряды вспыхнули и загрохотали так, что затряслись половицы под босыми ногами Флоры. Летевшие четыре самолета тут же резко свернули в сторону, уклоняясь от снарядов. Артиллеристы тоже изменили положение согласно курсу «Юнкерса», летевшего над кораблями, которые стояли в бухте на якоре. Они вновь начали палить, и воздух сотрясся от грохота новых снарядов, когда им ответили пушки Торнейга.

В один самолёт попали, он покачнулся и резко унёсся на северо-запад. Рядом с другим разорвался снаряд, самолёт тоже свернул в сторону Минча, и его хвост скрылся в пелене чёрного дыма.

Казалось, артиллерийским батареям удалось рассеять атаку, но тут, к ужасу Флоры, появился пятый самолет с заглушенными двигателями, который пошёл по прямой и низкой траектории полёта, а не там, куда были нацелены автоматические орудия, и стал сбрасывать бомбы на корабли в бухте. От взрывов стены домика содрогнулись, высоко над озером поднялась в воздух струя дыма и воды. Оставшиеся самолеты развернулись и быстро скрылись в ночном небе, шум их двигателей затих. Флора вгляделась в темноту, напрягая глаза в поисках проблесков пламени.

Когда всё стихло, она подошла к входной двери, приоткрыла ее и выглянула наружу. В коридор вышли отец и брат в пижамах.

– Что взорвалось? – спросил Руарид.

– Слишком темно, я ничего не разглядела. Но, кажется, бомбы ни во что не попали. Во всяком случае, не вижу, чтобы что-нибудь загорелось.


Еще от автора Фиона Валпи
История из Касабланки

Спасаясь от немецкой оккупации, двенадцатилетняя Жози вместе с семьей бежит из Франции в Марокко, чтобы там, в городе Касабланка, ждать возможности уехать в Америку. Жизнь в Касабланке наполнена солнцем, а пейзажи, запахи и звуки совсем не похожи на все, что Жози видела до этого. Девочка влюбляется в этот сказочный, яркий город. Семнадцать лет спустя в город приезжает Зои. Ей, едва справляющейся с маленькой дочерью и проблемами с браком, Касабланка кажется грязным и унылым портовым городом. До тех пор, пока в тайнике под полом она не находит дневник Жози, которая знала Касабланку совсем другой.


Парижские сестры

Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям. Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла.


Море воспоминаний

Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю. Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее. Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.


Девушка в красном платке

Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй. В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку.


Рекомендуем почитать
Остап

Сюрреализм ранних юмористичных рассказов Стаса Колокольникова убедителен и непредсказуем. Насколько реален окружающий нас мир? Каждый рассказ – вопрос и ответ.


Розовые единороги будут убивать

Что делать, если Лассо и ангел-хиппи по имени Мо зовут тебя с собой, чтобы переплыть через Пролив Китов и отправиться на Остров Поющих Кошек? Конечно, соглашаться! Так и поступила Сора, пустившись с двумя незнакомцами и своим мопсом Чак-Чаком в безумное приключение. Отправившись туда, где "розовый цвет не в почете", Сора начинает понимать, что мир вокруг нее – не то, чем кажется на первый взгляд. И она сама вовсе не та, за кого себя выдает… Все меняется, когда розовый единорог встает на дыбы, и бежать от правды уже некуда…


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).