Тайна семи будильников - [49]
— Да? — с интересом воскликнул сэр Освальд. — Вы обнаружили на нем отпечатки пальцев?
Баттл покачал головой.
— Стрелявший из него был в перчатках, — медленно сказал он.
— Жаль, — заметил сэр Освальд.
— Тот, кто стрелял, знал свое дело. Он и должен был действовать в перчатках. Сэр Освальд, правильно ли я понял, что вы обнаружили этот пистолет ярдах в двадцати от нижних ступеней, ведущих на террасу?
Сэр Освальд подошел к окну:
— Да, должен признаться, почти так…
— Не сочтите за упрек, сэр, но с вашей стороны было бы разумнее оставить маузер лежать там, где вы его нашли.
— Сожалею, — сухо извинился сэр Освальд.
— В общем-то это не имеет значения. Я смог воспроизвести все, как было. Мне помогли ваши следы, вы оставили их, когда возвращались из сада. Я нашел место, где вы остановились и нагнулись, а также наводящую на размышления вмятину в траве. Между прочим, как вы сами объясняете, почему пистолет оказался там?
— Я предполагаю, что его уронил обратившийся в бегство преступник.
Баттл покачал головой:
— Нет, сэр Освальд, не уронил. Против вашего предположения говорят два факта. Прежде всего через сад к этому месту ведут только одни следы — ваши.
— Вот оно что, — задумчиво сказал сэр Освальд.
— Вы в этом уверены, Баттл? — осведомился Джордж.
— Совершенно уверен, сэр. Газон пересекают еще одни следы — следы мисс Уэйд, но они значительно левее. — Он помолчал, а потом продолжил: — И кроме того, в земле осталась вмятина. Значит, пистолет ударился о землю с силой. Все это говорит о том, что его бросили.
— Что ж, может быть, и так, — согласился сэр Освальд. — Предположим, преступник побежал по аллее налево, на дорожке следов не осталось. Он бросил пистолет и попал прямо в середину лужайки. Верно, Ломакс?
Джордж кивнул.
— На аллее действительно не осталось следов, — сказал Баттл, — но судя по форме вмятины и по тому, как примята трава вокруг, я не думаю, что пистолет бросили оттуда. Я считаю, что его бросили с террасы.
— Тоже вполне возможно, — сказал сэр Освальд. — А что, это имеет какое-то значение, суперинтендант?
— Действительно, Баттл, — подхватил Джордж, — разве это так уж важно?
— Может быть, и нет, мистер Ломакс. Но мы любим представлять себе все точно. Не согласится ли кто-нибудь из вас, джентльмены, взять этот пистолет и бросить его? Может быть, вы, сэр Освальд? Будьте так добры. Стойте там, где вы стоите, — у окна. А теперь постарайтесь забросить его на середину лужайки.
Сэр Освальд повиновался и, широко размахнувшись, швырнул пистолет в окно. Джимми Тесиджи, замирая от любопытства, придвинулся ближе. Суперинтендант, как хорошо натасканная охотничья собака, устремился за пистолетом. Вернулся он, весь сияя.
— Все правильно, сэр. И вмятина точно такая же. Но вы, между прочим, метнули пистолет на целых десять ярдов дальше. Оно и понятно. Вы человек физически очень сильный, верно, сэр Освальд? Извините, мне показалось, что кто-то стоит за дверью.
Должно быть, слух у суперинтенданта был гораздо острей, чем у других. Никто ничего не услышал, а между тем Баттл оказался прав — за дверью стояла леди Кут, держа в руках склянку с лекарством.
— Вот твои капли, Освальд, — сказала она, входя, — ты забыл выпить их после завтрака.
— Мария, я занят, — отмахнулся сэр Освальд, — не надо мне никаких капель.
— Если бы не я, ты бы вообще никогда их не принимал, — смиренно проговорила леди Кут, приближаясь к мужу. — Ты совсем как шалун-мальчишка. Ну выпей, пожалуйста.
И всемогущий стальной магнат покорно и терпеливо проглотил лекарство.
Леди Кут оглядела присутствующих с грустной милой улыбкой.
— Я вам помешала? Вы очень заняты? О Боже, револьверы! Какие мерзкие опасные штуки! От них столько шума! Подумать страшно, Освальд, ведь сегодня ночью этот грабитель вполне мог убить тебя.
— Вы, наверное, очень встревожились, леди Кут, когда заметили, что вашего мужа нигде не видно? — сказал Баттл.
— Сначала я об этом не подумала, — призналась леди Кут. — Ведь этот бедный юноша, — она показала на Джимми, — оказался ранен. И все было так страшно, прямо дух захватывало! Так что пока мистер Бейтмен не спросил меня, где сэр Освальд, я и не вспомнила, что за полчаса до того он вышел пройтись.
— Не спалось, не так ли, сэр Освальд? — спросил Баттл.
— Обычно я сплю прекрасно, — ответил сэр Освальд. — Но должен признаться, что прошлой ночью никак не мог успокоиться. Вот я и решил, что полезно будет подышать ночным воздухом.
— Наверное, вы прошли на террасу отсюда?
Показалось суперинтенданту или сэр Освальд на самом деле поколебался, прежде чем ответить?
— Да.
— Господи! И в одних легких туфлях! — воскликнула леди Кут. — Надо было надеть ботинки на толстой подошве. Что бы ты делал, если бы я за тебя обо всем не думала?
Она сокрушенно покачала головой.
— Мария, если ты не возражаешь, оставь нас, нам еще многое надо обсудить.
— Понимаю, дорогой, понимаю. Я ухожу.
И леди Кут удалилась, неся пустую склянку, словно кубок, в котором только что поднесла жертве смертельный яд.
— Что ж, Баттл, — начал Джордж Ломакс, — кажется, все уже ясно! Преступник выстрелил, ранил мистера Тесиджи, отшвырнул оружие, пробежал по террасе и выбежал из сада по подъездной аллее.
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Большинству наших современников Льюис Кэрролл (псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона) известен как автор «Приключений Алисы в Стране чудес». Но в свое время Доджсон показал блестящие успехи в различных областях знания. В частности, он читал лекции по алгебре, писал книги по логике. Именно эти его таланты и нашли применение в следующем расследовании Шерлока Холмса.Все началось с Коперниковского общества, а закончилось жестоким убийством молодого человека по имени Артур Дойл…
В одной части книги собраны рассказы об удивительных делах Шерлока Холмса, о неожиданных разгадках, на которые оказывается способен только этот талантливый сыщик со своим аналитическим складом ума. Другая часть – это интересная повесть «Открытие Рафлза Хоу» с философским подтекстом: может ли быть счастлив человек, обладающий неимоверным, безграничным богатством? А люди, его окружающие?
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
Дважды уже в министерстве иностранных дел были выкрадены ценные секретные изобретения. Профессионалы взялись за раскрытие и... потерпели неудачу. Тогда делом занялись любители, и их усилия увенчались успехом. Но не всем удалось остаться невредимыми: преступник действительно был очень опасен. Два человека стали жертвами, но и «Семь Циферблатов» не уступили.
Суперинтендант Баттл, чья работа в полиции связана с расследованием преступлений, имеющих тонкую политическую подоплеку, снова в деле! Ему предстоит остановить серийного убийцу…«… Брови Люка поползли вверх.– Об убийстве?Пожилая леди энергично затрясла головой:– Да-да, об убийстве. Вы, я вижу, поражены. Я сначала тоже не могла в это поверить. Я подумала, что у меня просто разыгралось воображение.– А вы уверены, что это не так? – осторожно спросил Люк.– О! – Она закивала. – Я могла ошибиться в первый раз, но никак не во второй и тем более не в третий.
Суперинтендант – звание в британской полиции, примерно соответствующее армейскому майору. Одним из любимых героев Агаты Кристи является суперинтендант Баттл, специализирующийся на щепетильных криминальных делах, чреватых серьезными политическими последствиями. В этой книге ему предстоит разоблачить тайную организацию «Братство Красной Руки».
В романе «Час Ноль» расследование очередного «чисто английского убийства», совершенного самым банальным предметом традиционного английского быта — набалдашником от прута каминной решетки — ведет суперинтендент Баттл.