Тайна острова сокровищ - [33]
This was a terrible thought. | Эта перспектива ужасно их испугала. |
Anne went to get one of her dolls to play with. She had managed to bring quite a number after all. | Энн пошла за одной из своих кукол: ей удалось все же привезти несколько штук. |
Julian fetched a book. | Джулиан уселся за книгу. |
George took up a beautiful little boat she was carving out of a piece of wood. | Джордж взяла красивый маленький кораблик, который вырезала из куска дерева. |
Dick lay back on a chair and thought of the exciting wreck. | Дик плюхнулся в кресло и принялся думать о таком интересном затонувшем корабле. |
The rain poured down steadily, and everyone hoped it would have stopped by the morning. | Дождь лил не переставая, и каждый из них в душе надеялся, что к утру он прекратится. |
"We'll have to be up most awfully early," said Dick, yawning. | - Завтра очень рано вставать, - зевнул Дик. |
"What about going to bed in good time tonight? | - Может, ляжем пораньше? |
I'm tired with all that rowing." | Я устал от гребли. |
In the ordinary way none of the children liked going to bed early- but with such an exciting thing to look forward to, early-bed seemed different that night. | Обычно никто из ребят не любил рано ложиться спать, но в ожидании такого события ранний отход ко сну выглядел иначе. |
"It will make the time go quickly," said Anne, putting down her doll. | - Тогда время пройдет быстрее, - заметила Энн, положив свою куклу. |
"Shall we go now?" | - Пойдем спать сейчас? |
"Whatever do you suppose Mother would say if we went just after tea?" said George. | - А что, по-твоему, скажет мама, увидев, что мы укладываемся сразу после чая? - спросила Джордж. |
"She'd think we were all ill. | - Она подумает, что все мы заболели. |
No, let's go after supper. | Нет, ляжем спать после ужина. |
We'll just say we're tired with rowing- which is perfectly true- and we'll get a good night's sleep, and be ready for our adventure tomorrow morning. | Скажем, что мы просто устали от гребли, что чистая правда, и у вас впереди будет целая ночь, чтобы как следует выспаться и быть готовыми к завтрашним приключениям. |
And it is an adventure, you know. | А знаете, ведь это настоящее приключение. |
It isn't many people that have the chance of exploring an old, old wreck like that, which has always been at the bottom of the sea!" | Не много есть людей, которые могли бы осмотреть такой старый-престарый затонувший корабль, как этот, который всегда находился на дне моря. |
So, by eight o'clock, all the children were in bed, rather to Aunt Fanny's surprise. | Так что к восьми часам вечера, к немалому удивлению тети Фанни, все ребята были в постелях. |
Anne fell asleep at once. Julian and Dick were not long- but George lay awake for some time, thinking of her island, her wreck- and, of course, her beloved dog! | Энн заснула сразу же, Джулиан и Дик вскоре последовали ее примеру, только Джордж лежала некоторое время с открытыми глазами, думая о своем острове, затонувшем корабле и, конечно же, о своей любимой собаке. |
"I must take Tim too," she thought, as she fell asleep. | "Надо захватить Тимми, - подумала она, засыпая. |
"We can't leave old Tim out of this. | - Нельзя, чтобы он оставался здесь. |
He shall share in the adventure too! | Он тоже примет участие в нашем приключении". |
Chapter Eight EXPLORING THE WRECK | НА ЗАТОНУВШЕМ КОРАБЛЕ |
JULIAN woke first the next morning. | На следующее утро первым проснулся Джулиан. |
He awoke just as the sun was slipping over the horizon in the east, and filling the sky with gold. | Он открыл глаза как раз в тот момент, когда солнце стало подниматься из-за горизонта и наполнило небо золотистым светом. |
Julian stared at the ceiling for a moment, and then, in a rush, he remembered all that had happened the day before. | Джулиан несколько секунд полежал, глядя в потолок и вспоминая, что произошло накануне. |
He sat up straight in bed and whispered as loudly as he could. | Он сел в постели и как мог громко прошептал: |
"Dick! Wake up! | - Дик, проснись! |
We're going to see the wreck! | Едем к затонувшему кораблю. |
Do wake up!" | Давай просыпайся! |
Dick woke and grinned at Julian. | Дик открыл глаза и улыбнулся Джулиану. |
A feeling of happiness crept over him. | Ощущение счастья охватило его. |
They were going on an adventure. | Их ожидает приключение! |
He leapt out of bed and ran quietly to the girls' room. He opened the door. | Он вскочил с кровати и тихо побежал в комнату девочек. |
Both the girls were fast asleep, Anne curled up like a dormouse under the sheet. | Обе они крепко спали, Энн - свернувшись клубочком. |
Dick shook George and then dug Anne in the back. | Он тихонько потряс Джордж, а затем толкнул Энн в спину. |
They awoke and sat up. | Девочки проснулись и сели. |
"Buck up!" whispered Dick. | - Поднимайтесь, - прошептал Дик. |
"The sun is just rising. | - Солнце только что встало. |
We'll have to hurry." | Нужно спешить! |
George's blue eyes shone as she dressed. | Джордж стала одеваться, ее голубые глаза сияли. |
Anne skipped about quietly, finding her few clothes-just a bathing suit, jeans and jersey- and rubber shoes for her feet. | Энн тихо возилась, собирая свою немудреную одежку - купальный костюм, джинсы, майку и резиновые тапочки на ноги. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...