Тайна острова сокровищ - [27]
"No, don't do that," said Julian. | - Нет, не нужно так делать, - вмешался Джулиан. |
"We'll each give him a biscuit- that will be four for him- and we'll still have three left each. | - Каждый из нас даст ему по одному печеные, значит, он получит четыре, а нам останется по три. |
That will be plenty for us." | Вполне достаточно. |
"You are really nice," said George. | - Вы и правда очень хорошие ребята, - сказала Джордж. |
"Tim, don't you think they are nice?" | - Тим, ты согласен, что они - хорошие ребята? |
Tim did. | Тимми был согласен. |
He licked everyone and made them laugh. | Он лизнул каждого, чем рассмешил их. |
Then he rolled over on his back and let Julian tickle him underneath. | Затем перевернулся на спину и дал Джулиану пощекотать себе живот. |
The children fed the fire and finished their picnic. | Ребята подбросили веток в огонь. |
When it came to Julian's turn to get more sticks, he disappeared out of the room into the storm. | Наступила очередь Джулиана идти за хворостом. Он вышел наружу и стоял, оглядывая все вокруг, а дождь падал на его непокрытую голову. |
He stood and looked around, the rain wetting his bare head. The storm seemed to be right overhead now. | Казалось, что гроза бушует прямо над ним. |
The lightning flashed and the thunder crashed at the same moment. | Сверкали молнии, и сразу немедленно следовали раскаты грома. |
Julian was not a bit afraid of storms, but he couldn't help feeling rather over-awed at this one. | Эта гроза показалась Джулиану совершенно необыкновенной. |
It was so magnificent. | Она была великолепна! |
The lightning tore the sky in half almost every minute, and the thunder crashed so loudly that it sounded almost as if mountains were falling down all around! | Молнии раскалывали небо пополам почти каждую минуту, а гром гремел так громко, что казалось, будто вокруг рушатся горы. |
The sea's voice could be heard as soon as the thunder stopped- and that was magnificent to hear too. | Как только гром затихал, становился слышен голос моря, но тоже было великолепно. |
The spray flew so high into the air that it wetted Julian as he stood in the centre of the ruined castle. | Брызги взлетали так высоко в воздух, что достигали Джулиана, стоявшего посередине разрушенной крепости. |
"I really must see what the waves are like," thought the boy. | "Надо бы посмотреть, как выглядят волны, -подумал мальчик. |
"If the spray flies right over me here, they must be simply enormous!" | - Если брызги долетают до меня сюда, значит, волны должны быть огромными". |
He made his way out of the castle and climbed up on to part of the ruined wall that had once run all round the castle. | Он вышел из замка и взобрался на часть разрушенной стены, которая когда-то окружала замок со всех сторон. |
He stood up there, looking out to the open sea. | Он стоял на ней, глядя в открытое море. |
And what a sight met his eyes! | Какое это было зрелище! |
The waves were like great walls of grey-green! | Волны походили на высокие стены серовато-зеленого цвета. |
They dashed over the rocks that lay all around the island, and spray flew from them, gleaming white in the stormy sky. | Они перекатывались через скалы, окружавшие остров, оставляя белую пену, которая резко выделялась на фоне грозового неба. |
They rolled up to the island and dashed themselves against it with such terrific force that Julian could feel the wall beneath his feet tremble with the shock. | Волны достигали острова и разбивались о него с такой ужасающей силой, что Джулиан ощущал, как колеблется от их ударов стена, на которой он стоял. |
The boy looked out to sea, marvelling at the really great sight he saw. | Мальчик смотрел на море, восхищаясь увиденным. |
For half a moment he wondered if the sea might come right over the island itself! | В какое-то мгновение он даже подумал, что волны могут перехлестнуть через остров. |
Then he knew that couldn't happen, for it would have happened before. He stared at the great waves coming in- and then he saw something rather queer. | И вдруг он увидел нечто странное. |
There was something else out on the sea by the rocks besides the waves- something dark, something big, something that seemed to lurch out of the waves and settle down again. | Около скал было что-то еще, кроме волн, что-то темное, большое, то появлявшееся на поверхности, то опять опускавшееся вниз. |
What could it be? | Что бы это могло быть? |
"It can't be a ship," said Julian to himself, his heart beginning to beat fast as he strained his eyes to see through the rain and the spray. | "Это не может быть корабль, - сказал себе Джулиан, и сердце у него забилось. |
"And yet it looks more like a ship than anything else. | Он напряг зрение, чтобы лучше видеть сквозь дождь и брызги морской воды. - Но все-таки это больше всего похоже на корабль. |
I hope it isn't a ship. | Надеюсь, что это не корабль. |
There wouldn't be anyone saved from it on this dreadful day!" | Ведь в эту ужасную погоду никто с него не спасется". |
He stood and watched for a while. | Он постоял, наблюдая еще какое-то время. |
The dark shape heaved into sight again and then sank away once more. | Темный силуэт опять становился виден и снова опускался вниз. |
Julian decided to go and tell the others. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...