Тайна Адомаса Брунзы - [68]

Шрифт
Интервал


Появляется  х о р.

Х о р
Жизнь против смерти наконец восстала.
Шагают тысячи. Придут мильоны!
Из порта, из предместий и с заводов
на улицы поток могучий хлынул.
В одной шеренге — фермеры, студенты,
рабочие всех рас и всех наречий.
Идут войны прошедшей ветераны.
Неудержимо движется лавина.
Скрыть правду от людей нельзя. За правду
они пойдут на смерть.
М э р и
Ты это стадо
всему на свете предпочел!.. Пойди же
и поклонись ему земным поклоном!..
Ты растворишься в нем и с ним погибнешь.
Не толпы правят миром. Миром правят
те, в чьих руках они!..
Х о р
Мы голос боли,
мы голос разума, добра и мира!
Не убивайте, люди, вы друг друга.
Не убивайте!.. Если попирают
законы боги, то они недаром
лишаются высокого бессмертья
и смертными становятся. Безумцы
хотят планету ввергнуть в ад кромешный,
свет погасить, над мыслью надругаться,
чтоб все ослепли, чтобы с колыбели
был человек безликим и незрячим.
Не покорится человек! Не станет
жить без лица. Тиранам не удастся
его обречь на слепоту и рабство.
Он мир преобразует. Он раздвинет
простор. Обгонит время и свободу
восславит, утвердив ее повсюду!..

Быстро входит  С т е л л а.

С т е л л а
Под окнами ждут демонстранты, Видин.
Вы, может, выступите перед ними?
М э р и
Конечно, выступит. Он просто жаждет!..
Он их кумир!.. Кумир слепых баранов!
В и д и н
Прошу тебя уйти отсюда, Мэри.
М э р и
Сам уходи! Немедленно! Ты слышишь!
В и д и н
Не заставляй меня!..
М э р и (не отступая от двери лаборатории)
Ты что задумал?
Не хочешь ли ты обокрасть науку
и родину?
В и д и н
Могу распоряжаться
своим открытьем как душе угодно!

Видин отталкивает Мэри и входит в лабораторию.

М э р и
Нет! Не посмеешь!.. Не позволю!..
Вернись!..

Мэри выхватывает пистолет. Стелла заслоняет Видина.

Выстрел.

В и д и н
О всемогущий боже!.. Стелла!..
Вы ранены?.. Да не молчите, Стелла!
Что натворили вы?!..
С т е л л а
Победно… вольно…
под окнами жизнь новая клокочет…
Ее вы встретите, Марк!.. Я вас любила…
Любила больше жизни… Вас искала
и не нашла… Простите!.. Я не знаю,
какого цвета счастье… Мой любимый!..
Прощайте, Марк… Какого цвета счастье?

Умирает.

В и д и н
О Стелла, Стелла!

З а н а в е с.

ОТЕЦ И СЫН

Драма в четырех действиях

Авторизованный перевод Б. Залесской и Г. Герасимова.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Й о к у б а с  Б у д р и с — богатый крестьянин.

Б у д р е н е — его жена.

К а р о л и с — их сын.

М а т ь  Б у д р и с а.

Я н у л и с — садовник Будриса.

Г е н е — дочь Янулиса.

К и б а р т а с — малоземельный крестьянин.

С у д ь я.

Ю к н а — адвокат.

Н а р б у т е н е — адвокат.

А н т а н а й т и т е — свидетельница.

С у д е б н ы й  п р и с т а в.

Н о т а р и у с.

П у б л и к а  в  з а л е  с у д а.


Действие происходит в 1936 году.

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

Просторная комната богатого крестьянского дома. Дубовая мебель, в углу — пианино. Видна часть открытой двери. На веранде — скамья. Конец апреля. Вечереет. Б у д р е н е  вешает на стену портрет сына. Счастливая, что-то напевает.


М а т ь  Б у д р и с а (крупная, прихрамывающая старуха лет 80. Входит, опираясь на палку. Останавливается и рассматривает занавески на окнах). Новые?

Б у д р е н е. Новые.

М а т ь  Б у д р и с а (недовольно). Так-так… (Указывает палкой на портрет.) Вроде еще не ослепла. Уж не он ли?

Б у д р е н е. Он, матушка.

М а т ь  Б у д р и с а. Так-так… Далеко от земли не убежит. Можешь быть спокойна.

Б у д р е н е. Нынче-то уж точно кончатся мои мучения. Часок еще, а может, всего лишь короткая минутка…

М а т ь  Б у д р и с а. Что ты там бормочешь, сноха?

Б у д р е н е. Ничего, матушка.

М а т ь  Б у д р и с а. А земля за садом уже подсохла. Комок в пальцах крошится.

Б у д р е н е (вынимает из шкафа мужской костюм, ласково поглаживает, осматривает, осторожно чистит какое-то пятнышко). Три года висит. Почти новый.

М а т ь  Б у д р и с а. Комок, говорю, в пальцах крошится. С утра бы надо было плуг в борозду ставить…

Б у д р е н е. Да разве можно вам в поля ходить, матушка?! И так нога не заживает.

М а т ь  Б у д р и с а. Не заживает… Палец отрезали. Сердце, дескать, кровь туда не гонит. Чушь! То же самое сердце, та же самая кровь.

Б у д р е н е (занимаясь чисткой пятна). Случается… Ничего не поделаешь.

М а т ь  Б у д р и с а. Что случается?

Б у д р е н е (громко). Да хотя бы с этим самым сердцем… Случается.

М а т ь  Б у д р и с а. А я говорю: слишком все умные нынче стали. Мудрят, мудрят. Мозги у людей от этого мудрования свернулись. Когда всякий начинает невесть что придумывать — добра не жди.

Б у д р е н е. Пуговица оторвалась… (Ищет в шкафу пуговицу, берет нитки.)


Входит  Я н у л и с  с корзиной в руках.


Я н у л и с. А вот и я со своим трехгрошовым. Ты только взгляни, хозяйка. Груши! Бере зимняя Мичурина. Даю голову на отсечение, что у вас ни одной не осталось.

Б у д р е н е (заглянула в корзину). Ого! У нас и простых-то яблок уже нету.

Я н у л и с. Вот я и говорю! (С упреком.) Только бы продать. Только бы деньги. А я? Под стеклом хранил. (Поднимает грушу.) С одного боку — мрамор, с другого — настоящее золото.

Б у д р е н е. Хорошо вылежались, хорошо.

Я н у л и с. Каждый год берегу. До поздней весны… Приедет же, думаю, когда-нибудь Каролюкас, так я ему самые отборные.

Б у д р е н е. Ему, значит?


Еще от автора Юозас Грушас
Любовь, джаз и черт

«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».


Карьеристы

Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.