Тайна Адомаса Брунзы - [14]

Шрифт
Интервал

Р и м а с. Хватаетесь за соломинку? Думаете спастись?

А д о м а с. Не веришь? Даже в это не веришь?

Р и м а с. Вы можете меня выгнать.


Ксавера снова принимается насвистывать песенку.


А д о м а с. Я бы и выгнал, не будь ты сыном Тересе.

К с а в е р а (напевает). Трам-там-ля-ля! «Поэт возвращается в город родной… Его тут не выдаст никто…»


Пауза.


Боже мой, как мне надоела ваша болтовня… Вот тоска! (Римасу.) У нас же билеты в театр.


Римас молчит.


(Зло.) Слышишь, уже шесть часов, а у нас билеты в театр!

Р и м а с. Я не пойду.

К с а в е р а. Так я и знала. Что ж, мы всегда страдаем из-за мужского непостоянства.

Р и м а с (обоим холодно). Позвольте мне пожелать вам всего наилучшего.

К с а в е р а (Адомасу). Знаешь, у него есть попугай. И он целыми вечерами с ним разговаривает.


Низко поклонившись Ксавере, Римас уходит.


Философ!.. Жаль, что ты его не выгнал.

А д о м а с. Я когда-то знал женщину. Так не похожую на тебя!

К с а в е р а. А!.. И чем же она от меня отличалась?

А д о м а с. У нее была душа ангела, а у тебя — черта. Вы — словно две половины, начало и конец одной песни.

К с а в е р а. Ты ее любил?

А д о м а с. Больше всего на свете!

К с а в е р а. Больше жизни? Да? А меня?

А д о м а с. Теперь — увы! — тоже больше всего на свете.

К с а в е р а (вдруг). Адомас, пойдем куда-нибудь! Потанцуем! Напьемся! Пойдем, милый!

А д о м а с. Сегодня мне так муторно, что я от одной рюмки свихнусь… Работа меня успокаивает… Мешает думать… Я буду работать.

К с а в е р а (плачет). Правильно… Правильно… Работай! Работай! (Отворачивается.)

А д о м а с. Ксавера!

К с а в е р а (словно не слыша, подходит к окну). Я видела на опушке дым. Видно, горел костер. Ох! Рвать бы в клочья, рвать, рвать и швырять в костер…

А д о м а с. Что?

К с а в е р а. Себя.


З а т е м н е н и е.


Субботний вечер. Топится камин. В комнате Адомаса почти темно, только от огня на стенах пляшут розовые отсветы. В углу, возле лампы дневного света, А д о м а с  работает над скульптурой. К с а в е р а, одетая по-домашнему — в широкую клетчатую юбку и белую кофточку, вызывающе красива. Она явно томится, не зная, что с собой делать. С верхнего этажа доносится танцевальная музыка. Играют грустный блюз. По лестнице подымаются две  д е в у ш к и. Останавливаются, красят губы, тихо пересмеиваются. Проходит  Р и м а с  с еще одной  д е в у ш к о й. Навстречу им, стуча деревянной ногой, спускается  с т а р и к. Где-то слышен громкий женский смех. Он вызывает непонятную тревогу.


К с а в е р а (отходя от зеркала, перед которым долго стояла). Вчера он мне сказал, что я — как маленькая песчинка на ветру… на ветру. Слышишь? Он мне это вчера сказал.

А д о м а с. Не мешай…

К с а в е р а. Осколок мироздания… Песчинка…

А д о м а с (прислушиваясь). Где-то я уже это слышал.

К с а в е р а. Не мог слышать. Эти слова он нашел в дневнике своей матери и взял их себе. А потом отдал мне.

А д о м а с (вспомнив). Ах, да!

К с а в е р а. Что?

А д о м а с. Ничего…

К с а в е р а. Клочок ясного неба… Свет моей души… Что это значит?

А д о м а с. Не мешай мне работать. (Но у него опускаются руки, и он застывает.)


Ксавера начинает медленно танцевать под доносящийся сверху блюз. Она танцует, зная, что Римас там, наверху.


К с а в е р а (заметив, что Адомас на нее смотрит). Я тебе не мешаю. Работай! (Подходит к зеркалу, делает еще несколько танцевальных движений, потом садится в кресло, обхватив голову руками.)

А д о м а с (подойдя к ней). Давай, Ксавера, посидим у камина.

К с а в е р а. Работай! Работа успокаивает! Мешает думать!

А д о м а с. Ксавера, давай поговорим… Мы слишком долго объясняемся обиняками.

К с а в е р а. Уйди. Я хочу посидеть одна. Поговори со своей статуей! Вон с той, любимой.

А д о м а с. Зачем ты так?

К с а в е р а. А как?

А д о м а с (борясь с раздражением). Надо подбросить дров… Хоть полена три…

К с а в е р а. А ну его, пусть гаснет. (Помолчав.) Ух, и затейница эта жизнь! Ее не обыграешь. Я это выяснила на горе себе. Слышишь, он там танцует, с доброй, чистой девушкой, по твоему совету… Но стоит мне поманить его пальцем, и он побежит за мной. Хоть на край света. А я поманю, чем бы ты ни грозился, имей в виду: поманю. Я двойной жизнью жить не умею. Не могу больше! И не хочу!

А д о м а с. Погубишь себя, Ксавера. И меня убьешь. А ему сломаешь жизнь. Ты ведь многого не знаешь…

К с а в е р а. И знать не хочу. Знаю одно: за него я готова хоть в омут. И не бойся, ему я жизнь не сломаю. Если придется, перешагну через все — благополучие, карьеру, покой… И даже через твой талант. Пусть говорят, что хотят! Ни перед чем не остановлюсь!

А д о м а с. Ты с ума сошла!

К с а в е р а. Пускай! Мне все равно!

А д о м а с. Подумай. Он моложе тебя.

К с а в е р а. Пусть. Даже если он потом меня бросит. Я не могу без него жить, понимаешь? Отпусти ты меня, Христа ради!

А д о м а с (после паузы, спокойно). Для чего? Ты все равно за него замуж не выйдешь. За меня ты ведь тоже вышла по любви. Почему разлюбила? И давно? Почему?

К с а в е р а. Почему наступает осень? Потому, что лето кончается, — и всё. И потом… Ты холодный. Головной. Будто влюблен, а любви нет. Рядом с тобой я чувствую, что обижена судьбой. Девчонка у подножья бронзовой статуи. Еще живого, памятника. Даже страшно!


Еще от автора Юозас Грушас
Любовь, джаз и черт

«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».


Карьеристы

Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.