Танец с герцогом - [69]

Шрифт
Интервал

Дьявол. Когда это он стал мыслить подобным образом?

Чем дольше Спенсер стоял, таращась на жену и не произнося ни слова, тем шире становилась ее улыбка.

— Я готова к первому уроку, — произнесла Амелия. — А ты?

— Тоже. — Спенсеру не составило труда заговорить. А вот его ноги, казалось, приросли к полу.

Когда Амелия двинулась ему навстречу, Спенсер понял, как сильно он ошибался. Не новое платье делало его жену столь притягательной. Очарование было в том, как она его носила. В том, как взлетал из стороны в сторону подол, когда она скользила по земле, покачивая бедрами. Амелия словно надела на себя пелерину чувственной уверенности, и та очень шла ей.

Спенсер откашлялся.

— Не станем торопиться. Конечно же, я не намерен сажать тебя в седло сегодня, после того как… — Спенсер снова откашлялся, ощутив, как к его лицу прилила краска. Господи, неужели он действительно покраснел?

— Наверное, это плохая идея, — произнесла Амелия, внезапно ощутив робость и неуверенность. — Может быть, немного подождать?

— Нет, нет, идея очень хорошая. Каждая леди должна знать, как управляться с лошадьми. Хотя бы для собственной безопасности.

По мнению Спенсера, идея была хороша и по ряду других причин. Он с нетерпением ждал встреч с женой за пределами спальни. Если он расскажет об этой очень важной стороне его жизни, она сможет понять, что для него значит коневодческая ферма. Спенсера порадовало ее проявление ревности, и все же он не хотел, чтобы каждое утро в груди его жены пробуждалось раздражение.

Амелия запрокинула голову, чтобы посмотреть на сводчатый потолок.

— При дневном свете это место выглядит иначе. Не покажешь мне конюшни?

Спенсер шумно выдохнул.

— Конечно.

Он предложил Амелии руку, и она благодарно оперлась о нее. Они медленно двинулись в путешествие, переходя из здания в здание. Спенсер рассказывал жене о том, что построил эту ферму его дед, расширил ее его дядя, и вот теперь бразды правления перешли в его руки. Спенсер попутно объяснял, что происходит на ферме и для чего это делается. Амелия редко задавала вопросы, но они свидетельствовали о ее неподдельном интересе. Никаких «понятно» или «ах, как интересно». Все ее вопросы были по существу.

— Кирпичи производятся здесь же?

— Да.

— Твои кобылы жеребятся каждый год?

— Нет.

— А есть сейчас жеребята? О, пожалуйста, могу я на них посмотреть?

Ну конечно же. С жеребят и следовало начать. Господи, то, как Амелия ворковала с маленькими тонконогими существами… А когда она присела на корточки и погладила беленького жеребенка, просунув руку через ограду, у Спенсера возникла мысль повязать на его шею ленточку и забрать с собой в дом. Тогда теплый прием со стороны жены ему гарантирован.

— Сколько ей? — Амелия радостно захлопала в ладоши, когда жеребенок поскакал на другую сторону загона, смешно вскидывая ноги.

— Скоро три месяца. А уже такая задавака.

— Очень красивая. Можно, она будет моей? — обернувшись, спросила Амелия. — Я буду учиться на ней верховой езде. Можно?

— Нет, нельзя.

Амелия обиженно насупила брови.

— Когда ей исполнится год, я выручу за нее целую тысячу гиней, — пояснил Спенсер. — Целый год ее нельзя будет седлать. Да и после этого она будет не слишком надежной для тебя. Ее родители — чемпионы скачек, выведенные для забегов на короткие дистанции на бешеной скорости. Последний сын ее матери выиграл скачки в Ньюмаркете. Тебе нужен взрослый, опытный жеребец.

— Есть у тебя какой-нибудь красивый на примете?

Спенсер тихо засмеялся:

— Выбирай, и я попрошу конюхов вплести в его гриву ленточки.

— Тысяча гиней, — задумчиво протянула Амелия, постукивая кулаком по столбу ограды. — За единственного жеребенка… Выходит, ты каждый год выручаешь целое состояние.

— Моя ферма очень успешна. Настолько успешна, что я на протяжении шести лет не поднимал плату своим арендаторам. — В голосе Спенсера послышалась гордость. Его дядя был против расширения фермы. Покойный герцог считал это пустой тратой земли, за сдачу в аренду которой можно получать очень хорошие деньги. Но Спенсер убедил его, что ферма принесет гораздо большую прибыль, и в конечном итоге оказался прав.

— Я также нанимаю на работу местных крестьян, и очень многие из них неплохо зарабатывают на поставках овса и сена для моей фермы. Однако моя затея не сработала бы, если бы на этой ферме не рождались самые лучшие скаковые лошади в стране. Конечно же, в «Жокей-клубе» этого не признают, но богатейшие любители скачек приезжают ко мне со всей страны.

— Но ведь ты сам не являешься членом «Жокей-клуба»? И не принимаешь участия в скачках?

— Нет.

— А почему? Ты ведь живешь совсем рядом с Ньюмаркетом.

Спенсер пожал плечами:

— Никогда не хотел этого. Я вообще не люблю посещать скачки. — А когда Амелия внимательно посмотрела на него, намереваясь задать очередной вопрос, поспешно добавил: — Меня не интересуют победы.

— Да и в деньгах ты тоже не нуждаешься. Тогда зачем тебе все это?

— Потому что я умею это делать. Кроме того, работа на ферме доставляет мне удовольствие.

Амелия взялась пальцами за подбородок и задумчиво посмотрела на мужа.

— Два способа сказать одно и то же.

— Наверное, ты права.


Еще от автора Тесса Дэр
Хотите быть герцогиней?

Джордж Пембрук, герцог Эшбери, вернулся с полей сражений покрытый шрамами и совершенно уверенный: эти шрамы приведут в ужас любую девушку. Однако ему необходимы супруга и наследник, и потому бедная юная модистка Эмма Гладстон, однажды появившаяся у него в библиотеке, получает невероятное предложение… Условия герцога просты: никакой романтики, ничего личного. Как только Эмма родит сына, она избавляется навсегда от выполнения супружеского долга. Подумав, девушка соглашается, но герцог и не подозревает: она надеется изменить этого печального и сурового человека и доказать ему – нет на свете шрамов, которые не исцелили бы любовь, нежность и веселый смех.


Связанные судьбой

Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки.


Скажи маркизу «да»

Если вы – закоренелый холостяк, решивший любой ценой устроить брак своего брата с богатой наследницей Клио Уитмор, то вам точно не стоит забрасывать чужую невесту цветами. Или делать ей рискованные комплименты. Или искушать ее сладостями. Или посылать ей роскошные подарки. Или мечтать, каким счастьем было бы самому оказаться на месте брата. И уж точно – целовать эту самую наследницу! Но что делать несчастному Рейфу Брандону, который и сам не заметил, как нарушил все эти простые правила одно за другим, а теперь мучительно страдает, изнывая от страсти и понимая, что ему предстоит предать либо единственного брата, либо собственное сердце?..


Брачные узы

Несколько лет Мэдлин Грейсчерч удавалось избегать замужества благодаря письмам к выдуманному ею жениху – герою Наполеоновских войн капитану Маккензи. Но наконец цель Мэдлин была достигнута – ее оставили в покое, она получила изрядное наследство и замок в Шотландии… Cамое время «убить» бравого капитана на поле битвы и посвятить жизнь любимой живописи. Каково же было изумление Мэдлин, когда на пороге ее нового дома вдруг появился целый, невредимый и вполне реальный капитан Логан Маккензи, более чем заинтересованный неизвестно откуда взявшейся «любящей невестой», чьи письма он читал все эти годы, и имеющий к ней немало вопросов.


Ночь в его объятиях

В курортном городке, где раньше обретались только старые девы, изнеженные барышни и утонченные дамы, грядут большие перемены!Война с Наполеоном привела на уютные улочки и набережные целый полк солдат и офицеров под командованием Виктора Брэмвелла.Однако от присутствия грубых и громогласных мужчин в мундирах далеко не в восторге обитательницы городка, и в первую очередь очаровательная, решительная Сюзанна Финч.Она объявляет Брэмвеллу настоящую войну, сама не понимая, что порой от ненависти до любви всего лишь шаг…


Исцеление любовью

Бедная сирота, к тому же далеко не красавица… на что могла рассчитывать Иззи Гуднайт? Но внезапно она становится наследницей настоящего рыцарского замка! И не беда, что замок – полуразрушенный и малопригодный для жизни, а беда, что он был продан поверенными без ведома нынешнего владельца – слепого герцога Ротбери.И что еще хуже, герцог – озлобленный, одинокий, всеми покинутый – по-прежнему там живет и не имеет ни малейшего желания съезжать.Поначалу Иззи теряется, потом в ней просыпается жалость к Ротбери и его злосчастной судьбе… и постепенно, день за днем, девушка старается исцелить израненное сердце человека, который некогда потерпел несчастье из-за собственного благородства.


Рекомендуем почитать
Зеркало смерти, или Венецианская мозаика

Венеция. Сверкающий бриллиант в короне Средиземноморья. Город, прославленный не только своими каналами и дворцами, но и искусными мастерами.XVII век. Талантливый стеклодув Коррадино Манин изобретает способ изготовления зеркал. Подобных зеркал, которые ценятся на вес золота, нет ни в одном королевском дворце Европы. Поэтому мастеров и их секреты строго охраняет зловещий Совет десяти, правящий Венецианской республикой. Родной город становится для Коррадино тюрьмой, и он планирует побег…Наше время. Леонора Манин после тяжелого бракоразводного процесса уезжает из Англии в Венецию, город, где она родилась.


Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Три ночи с повесой

Когда-то лондонский свет отверг Джулиана Беллами — и теперь он мстит высшему обществу, с легкостью обольщая и бросая замужних дам и открыто издеваясь над их надменными мужьями.В его жизни есть лишь одна отрада — дружба с Лео Четвиком и его сестрой Лили, добрыми, верными и отзывчивыми людьми. Однако под маской дружеской симпатии к Лили Джулиан давно скрывает тайную, мучительную и страстную любовь — любовь, которую не может высказать, ибо считает себя недостойной партией для девушки.Однажды Лео погибает при загадочных обстоятельствах — и Джулиан клянется не только найти убийц, но и сделать его сестру счастливой…


Дважды соблазненная

Терзаемый призраками прошлого, Рис Сент-Мор отправился на войну, втайне надеясь сложить там голову, — но возвратился целый и невредимый, овеянный славой. Мирные дни не приносят Рису ни радости, ни успокоения, и ему остается лишь вернуться к руинам фамильного замка на унылых пустошах Девоншира… в объятия женщины, которая когда-то его любила. Это Мередит Мэддокс, молодая, прелестная вдова, хозяйка местной гостиницы. Однако Мередит, дочь конюха, не решается ответить на предложение Сент-Мора, но, кажется, обречена проиграть в поединке, где ставка — ее сердце и душа…