Танец чайки - [40]

Шрифт
Интервал

Одежды человека, проведшего ночь с Манзеллой, в комнате не было, как не было и покрывала. В него бандиты завернули тело, которое потом сбросили в колодец.

Монтальбано подошел к стулу с одеждой, достал из внутреннего кармана пиджака бумажник. Пятьсот евро банкнотами по пятьдесят, удостоверение личности, кредитная карта, выданная Сицилийским банком, должно быть, Манзелла держал там свои сбережения, и все. Комиссар открыл ящик тумбочки – пусто. В этой комнате больше не было ничего, убийцы, очевидно, о том позаботились.

Монтальбано закрыл глаза, картинка без труда сложилась в его голове.

Отправив письмо, которое Манзелла не получил, поскольку сменил место жительства, Ж. каким-то образом разыскал Манзеллу и возобновил отношения, которые Манзелла пытался порвать.

Ж. пришлось это сделать, ведь он признался подельникам, что рассказал любовнику о контрабанде, а тот хотел поставить в известность полицию. Бандиты пообещали не трогать Ж. при условии, что тот поможет им убрать Манзеллу. В противном случае его убьют.

Ж. снова оказался в постели Манзеллы на виа Биксио. Как пишут в любовных романах, страсть вспыхнула с новой силой. Любовники проводят вместе ночь, и Ж. обещает, что завтра вернется.

Он действительно возвращается, и, когда Манзелла блаженно засыпает, Ж. берет одежду, босиком спускается вниз, открывает двери, впускает Кармону и Соррентино, которых предупредил заранее, а сам убегает. Он сделал свое дело и потому мог уйти.

«Можно заметить кое-что в скобках? – спросил сам себя комиссар. – Две версии: или Ж. – идиот, который верит бандитам и остается в Вигате, и тогда мы скоро найдем его труп, или стреляный воробей, и тогда он улетел на север Гренландии, куда, как известно, не дотягиваются руки сицилийской мафии, поскольку там слишком холодно».

Скобки закрываем.

Кармона и Соррентино поднимаются наверх, будят Манзеллу и тащат его, как есть, голого, на первый этаж. Даже тапки не дают надеть, вот они, стоят у кровати.

Это означает, хочешь не хочешь, придется и ему, Монтальбано, вернуться в гостиную.

Он остановился на лестничной площадке, сосчитал ступени. Шестнадцать.

Жаль, нет пистолета. Конечно, он бесполезен, в кого стрелять? Волосы на руках наэлектризовались, как бывает, когда пройдешь рядом с только что выключенным телевизором. Он повторял себе, что в гостиной никого нет…

Конечно, никого! Никого из плоти и крови, верно. Что за ерунда? Кого ты боишься? Призраков, теней? В пятьдесят семь лет ты стал в это верить?

Он спустился на две ступеньки.

Одна ставня резко хлопнула, и комиссар подпрыгнул, как перепуганный кот, отдернув руку от перил.

Ветер усиливался.

Бегом, с закрытыми глазами, он преодолел еще четыре ступени. Потом внезапно остановился, замер и, крепко держась за перила, осторожно нащупал следующую ступеньку, медленно опуская на нее ногу, как слепой.

Такого напряжения он никогда прежде не испытывал. Неужели с возрастом он стал таким впечатлительным?

Вдруг ставни на обоих окнах яростно хлопнули и закрылись. Гостиная погрузилась в темноту.

«Как это? – удивился комиссар. – Если ветер дует с одной стороны, почему закрываются оба окна?»

Внезапно он понял, что в гостиной стоит некто и ждет его.

У него были такие же тело и лицо, и звали его так же, Сальво Монтальбано. Это был он, невидимый враг, с которым ему неизбежно придется столкнуться. Враг, который заставит его снова пережить то, что произошло там, в гостиной, в мельчайших подробностях…

Снова пережить? Нет, он не был свидетелем медленной и мучительной агонии Манзеллы, как он мог снова ее пережить? Он расследовал за свою жизнь столько убийств, видел столько следов, которые порой шокировали больше, чем само преступление, – почему именно это так на него подействовало?

Верно одно: придется пройти этот путь до конца.

Тогда он пошел вниз решительным, насколько это возможно, шагом.

У подножия лестницы остановился.

В гостиной было сумрачно, свет проникал сквозь щели прикрытых ставней, а на стенах плясали дрожащие тени деревьев. Комиссар не хотел ни открывать ставни, ни включать свет. Он ждал, пока глаза постепенно привыкнут к темноте.

Чтобы освободить сцену для разыгранного ими спектакля, режиссеры Кармона и Соррентино раздвинули по стенам мебель. Этажерка с вазой для фруктов, осколки которой валялись сейчас на полу. Три стула. Диван. Журнальный столик. Буфет с посудой. Телевизор.

На полу рядом со столиком – два пятна молочно-белого цвета, он не сразу понял, что это.

Нет, неправда, понял, только отказывался верить. Вгляделся в эти пятна и убедился, что прав. И вдруг плотный горький комок поднялся из недр желудка прямо к горлу так, что стало трудно дышать, и слезы выступили на глазах.

Тогда он перевел взгляд на стул в центре комнаты, на темный круг засохшей крови.

Пол был выложен терракотовой плиткой, и Монтальбано заметил, что прямо перед стулом на плитке есть свежий скол. Если бы у него был нож, он смог бы достать пулю, которая, пробив ногу Манзеллы, разбила плитку и застряла в полу.

Прав был Мими.

Они заставили его спуститься вниз из спальни, раздвинули мебель, оставив посреди комнаты стул, на который его и усадили… но сначала они… Нет, давай дальше.


Еще от автора Андреа Камиллери
Жаркий август

Сицилия – родина прекрасных женщин и тонкой кухни. Инспектор Монтальбано с удовольствием посвятил бы себя и тому, и другому, изредка прерываясь на меланхолический самоанализ, – но тут случается непредвиденное… Необыкновенно жарким летом, когда «даже убийцы взяли перерыв до осени», пропадает маленький мальчик. Монтальбано начинает поиски и находит не только ребенка, но и кое-что другое, поистине ужасное… Так начинается одно из самых шокирующих расследований инспектора, которое читатели распутают вместе с ним шаг за шагом. Но будьте осторожны: вступив в игру, вы должны будете пройти ее до конца! Увлекательный сюжет, харизматичные герои и знойная Сицилия, во всей красе предстающая на страницах книги, не оставят вам шанса отложить ее на потом!


Следы на песке

Гениальность знаменитых сыщиков – не только в безупречной логике и холодном разуме, но и в способности прислушиваться к подсказкам подсознания. Вот почему инспектор Монтальбано не может выбросить из головы странный и пугающий сон, заставивший его проснуться с колотящимся сердцем. Монтальбано еще размышляет над символикой сновидения, когда обнаруживает на пляже рядом с домом изувеченный труп лошади, который бесследно пропадает спустя полчаса. Что это? Кому и для чего понадобилось так жестоко расправляться с беззащитным животным? Какие страшные события произойдут после? Сумеет ли Монтальбано предотвратить или хотя бы разгадать их? Читайте детектив культового итальянского автора Андреа Камиллери, пронизанный сицилийским колоритом и заставляющий с нетерпением ждать новых расследований хитроумного и меланхоличного инспектора!


Возраст сомнений

Комиссар Монтальбано в смятении. Пока его сердце мучается вопросом, имеет ли он право – в его-то возрасте – влюбиться в прекрасную, молодую, несвободную женщину и что теперь с этой любовью делать, его ум бьется над очередным запутаннейшим делом. Зачем случайная попутчица назвалась чужим именем, дав при этом ключи к преступлению? Откуда в порт приплыла лодка со страшным грузом? Что творится на роскошной яхте «Ванесса»? С каждой страницей вы и Монтальбано будете всё ближе к разгадке. Вот только порадует ли она вас?..


Форма воды

На пустыре, где прежде паслись козы, а ныне занимаются своим бизнесом торговцы наркотиками и проститутки, находят труп инженера Лупарелло. Вердикт коронера – естественная смерть. Но инспектор Монтальбано, столь же честный, сколь и хитроумный, не желает закрывать дело, хотя его толкают на это судья, шеф полиции и епископ. Инспектор бесстрашно выступает против «истеблишмента», где политика и организованная преступность не имеют четких очертаний и, перетекая, как вода, одна в другую, принимают форму вмещающего их сосуда.


Охота за сокровищем

Первое письмо появилось не из пустоты. Сначала была ветхая надувная кукла и ее престарелый хозяин, готовый отправить на тот свет всех грешников Вигаты. Пронырливые журналисты. Громкий репортаж. Проснувшееся безумие. А уж потом – цепочка странных писем. Как вам такая загадка, комиссар Монтальбано? Думаете, это просто игра, интеллектуальный поединок и приз в конце? Бойтесь обещанного сокровища – оно станет вашей наградой.


Собака из терракоты

Мафиозный босс, желающий выйти из игры, неожиданно прибегает к помощи комиссара Монтальбано и в благодарность рассказывает, что в пещере неподалеку от Вигаты устроен склад оружия. Однако за этой пещерой обнаруживается другая, а в ней – два сплетенных в объятиях скелета под охраной собаки из терракоты. Пятьдесят лет назад здесь было совершено преступление: чтобы раскрыть его, Монтальбано предстоит погрузиться в историю Сицилии. Расследование уводит его во времена Второй мировой войны, а затем и в древние эпохи финикийцев и карфагенян.


Рекомендуем почитать
Амстердамский крушитель

В центре событий романа «Амстердамский крушитель» — драма, разворачивающаяся в поместье «Счастливое озеро», где объявляется серийный убийца, жертвы которого погибают от удара ломом по голове. Расследование ведет легендарный инспектор Декок, но даже ему не сразу удается разобраться в мотивах преступления…


Привет, святой отец!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.