Танец чайки - [38]

Шрифт
Интервал

– Хорошо. Когда будет время, сходим туда.

– Ты считаешь, она взяла деньги и за телескоп, расчет произведен полностью?

– По крайней мере, она так думала. В договоре не прописывалось, что через несколько часов ее убьют. Вот в чем проблема.

– Я не понял.

– Давай сначала, ты поймешь. Некто Манзелла хочет рассказать своему другу детства Фацио про контрабанду. Нам Фацио ничего не говорит, но в тот день, когда он исчез, некто Риццика сообщает нам, что подозревает капитана одного из своих судов в наркотрафике. Заметил разницу?

– Ты хочешь сказать, совпадение?

– Мими, я сказал то, что сказал. Я, в отличие от тебя, читаю книжки и хорошо знаю итальянский. Я сказал «разницу», а не «совпадение»!

– И что это такое, что ты сказал?

– Видишь? Как ты выражаешься? Профессор! Разница в том, что Манзелла говорит Фацио о контрабанде, а Риццика приходит к нам, чтобы сообщить о незаконном обороте наркотиков.

– По-твоему, большая разница? Мы же говорим: контрабанда наркотиков.

– Говорим, да. Но обычно для наркотиков используем слово наркотрафик. Контрабанда – это слишком обобщенно.

– Мы что, в школе?

– Нет. Если бы мы были в школе, я бы оставил тебя на второй год. Я просто хочу, чтобы ты понял различие. Контрабандой может быть все что угодно: оружие, сигареты, лекарства, запчасти для атомной бомбы.

– Фацио уверен, что Манзелла говорил ему про контрабанду?

– Абсолютно. У меня все складывается.

– Как?

– Рассуждаем дальше. Манзелла пропадает на несколько дней, потом звонит Фацио и назначает ему встречу в порту. Фацио не знает, что Манзелла убит и это ловушка. Он идет туда и попадает под пули. Эти парни решают избавиться и от него, сбросить в один из пересохших колодцев. Но случается непредвиденное: Фацио удается бежать, столкнув в колодец одного из преступников.

– Который еще не опознан.

– Нет.

Врет как дышит. Достаточно вынуть из ящика карточку, и Мими узнает имя и фамилию этого типа. Но нельзя подставлять Анжелу.

– Мы знаем, – продолжал комиссар, – что один из них – Витторио Кармона, его узнал Фацио.

– А потом они решили избавиться от консьержки, – заключил Мими.

– Именно. Два трупа, точнее три. Но Фацио – это самозащита. Плюс покушение на убийство, и они попытаются, я уверен, довести его до конца. Тебе не кажется, что слишком много?

– Чего?

– Трупов, Мими. Слишком много трупов для наркодилеров. Мы не в Боливии.

– И что?

– А то. Возможно, за этим стоит что-то более важное.

– Если бы мы знали, что Манзелла хотел рассказать Фацио, – начал Ауджелло.

– Подожди минутку, – сказал Монтальбано.

Он снял трубку.

– Катарелла, для меня от криминалистов ничего не было?

– Да, синьор комиссар, было. Только принесли. Письмо.

– Давай сюда.

Комиссар открыл конверт и передал письмо Мими.

– Это пишет мужчина или женщина? – спросил Ауджелло, дочитав до конца.

– Я тоже недоумевал. Попросил Гарджуло взглянуть. Он уверен, это мужчина, который выдает себя за женщину.

– Трансвестит? Транссексуал?

– Может быть. Прочитай и вот это.

Он открыл ящик стола, достал письмо друга Манзеллы, с фотографией моряка, и протянул Ауджелло.

– Ничего себе, – присвистнул Мими.

– По-моему, – сказал комиссар, – наш друг Манзелла, примерный муж и отец, однажды понял, что природа ошиблась. И открыл для себя другой мир. Его личное дело, нас это не касается.

– Как сказать… – задумчиво произнес Мими.

– Почему?

– Как-то в разговоре Беба заметила, что, если все мы будем как они, это предательство по отношению к продолжению человеческого рода.

– А кто тебе сказал, что в этом наше предназначение? Господь Бог собственной персоной? Ты ответь, только честно: до того как жениться, ты гулял направо и налево, разве ты не делал все возможное, чтобы не размножаться? Вымирание человечества – это последнее, о чем ты думал!

– При чем тут это?

– Ладно, Мими, вернемся к нашей теме. Я продолжу. Итак, в один прекрасный день Манзелла встречает Ж. Между ними пробежала искра страсти, я извиняюсь за банальность выражения и оскорбление твоих чувств как продолжателя рода человеческого. Они встречаются, и вдруг Манзелла случайно узнает или сам Ж. ему рассказывает, что он замешан в каком-то криминале. Но Манзелла молчит, поскольку не хочет терять друга. Неожиданно до Манзеллы доходят слухи, что Ж. ему изменяет. Тогда он решает отомстить и звонит Фацио. Но потом почему-то идет на попятную. Его болтает туда-сюда, он не может решиться. В итоге Ж. начинает что-то подозревать. Ж. предупреждает своих подельников, и те убирают Манзеллу. Все сходится?

– Звучит убедительно, – согласился Ауджелло.

– Это предположение, – сказал Монтальбано, поднимаясь из-за стола. – Но нет никаких доказательств.

– Ты куда?

– Обедать. Будь осторожен, Мими. Когда будете сопровождать «скорую», звони мне каждые пятнадцать минут на мобильный. Помни, что можешь арестовать Кармону в любой момент, он опасный рецидивист. Если нужно, стреляй не раздумывая.

– Хорошо, дам тебе послушать перестрелку в прямом эфире, – сказал Мими.


У комиссара не было ни малейшего желания идти обедать. Ему предстояло одно не слишком приятное дело, и это само по себе отбивало аппетит. Кроме того, на сытый желудок лучше не рисковать, он знал за собой такое.


Еще от автора Андреа Камиллери
Жаркий август

Сицилия – родина прекрасных женщин и тонкой кухни. Инспектор Монтальбано с удовольствием посвятил бы себя и тому, и другому, изредка прерываясь на меланхолический самоанализ, – но тут случается непредвиденное… Необыкновенно жарким летом, когда «даже убийцы взяли перерыв до осени», пропадает маленький мальчик. Монтальбано начинает поиски и находит не только ребенка, но и кое-что другое, поистине ужасное… Так начинается одно из самых шокирующих расследований инспектора, которое читатели распутают вместе с ним шаг за шагом. Но будьте осторожны: вступив в игру, вы должны будете пройти ее до конца! Увлекательный сюжет, харизматичные герои и знойная Сицилия, во всей красе предстающая на страницах книги, не оставят вам шанса отложить ее на потом!


Следы на песке

Гениальность знаменитых сыщиков – не только в безупречной логике и холодном разуме, но и в способности прислушиваться к подсказкам подсознания. Вот почему инспектор Монтальбано не может выбросить из головы странный и пугающий сон, заставивший его проснуться с колотящимся сердцем. Монтальбано еще размышляет над символикой сновидения, когда обнаруживает на пляже рядом с домом изувеченный труп лошади, который бесследно пропадает спустя полчаса. Что это? Кому и для чего понадобилось так жестоко расправляться с беззащитным животным? Какие страшные события произойдут после? Сумеет ли Монтальбано предотвратить или хотя бы разгадать их? Читайте детектив культового итальянского автора Андреа Камиллери, пронизанный сицилийским колоритом и заставляющий с нетерпением ждать новых расследований хитроумного и меланхоличного инспектора!


Возраст сомнений

Комиссар Монтальбано в смятении. Пока его сердце мучается вопросом, имеет ли он право – в его-то возрасте – влюбиться в прекрасную, молодую, несвободную женщину и что теперь с этой любовью делать, его ум бьется над очередным запутаннейшим делом. Зачем случайная попутчица назвалась чужим именем, дав при этом ключи к преступлению? Откуда в порт приплыла лодка со страшным грузом? Что творится на роскошной яхте «Ванесса»? С каждой страницей вы и Монтальбано будете всё ближе к разгадке. Вот только порадует ли она вас?..


Форма воды

На пустыре, где прежде паслись козы, а ныне занимаются своим бизнесом торговцы наркотиками и проститутки, находят труп инженера Лупарелло. Вердикт коронера – естественная смерть. Но инспектор Монтальбано, столь же честный, сколь и хитроумный, не желает закрывать дело, хотя его толкают на это судья, шеф полиции и епископ. Инспектор бесстрашно выступает против «истеблишмента», где политика и организованная преступность не имеют четких очертаний и, перетекая, как вода, одна в другую, принимают форму вмещающего их сосуда.


Охота за сокровищем

Первое письмо появилось не из пустоты. Сначала была ветхая надувная кукла и ее престарелый хозяин, готовый отправить на тот свет всех грешников Вигаты. Пронырливые журналисты. Громкий репортаж. Проснувшееся безумие. А уж потом – цепочка странных писем. Как вам такая загадка, комиссар Монтальбано? Думаете, это просто игра, интеллектуальный поединок и приз в конце? Бойтесь обещанного сокровища – оно станет вашей наградой.


Собака из терракоты

Мафиозный босс, желающий выйти из игры, неожиданно прибегает к помощи комиссара Монтальбано и в благодарность рассказывает, что в пещере неподалеку от Вигаты устроен склад оружия. Однако за этой пещерой обнаруживается другая, а в ней – два сплетенных в объятиях скелета под охраной собаки из терракоты. Пятьдесят лет назад здесь было совершено преступление: чтобы раскрыть его, Монтальбано предстоит погрузиться в историю Сицилии. Расследование уводит его во времена Второй мировой войны, а затем и в древние эпохи финикийцев и карфагенян.


Рекомендуем почитать
Амстердамский крушитель

В центре событий романа «Амстердамский крушитель» — драма, разворачивающаяся в поместье «Счастливое озеро», где объявляется серийный убийца, жертвы которого погибают от удара ломом по голове. Расследование ведет легендарный инспектор Декок, но даже ему не сразу удается разобраться в мотивах преступления…


Привет, святой отец!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.