Танец бабочки - [97]
— В этом нет необходимости, — раздался неожиданно громкий голос.
— Что?!! — выпалил Ивамуро.
Накано Кихэй выступил вперед.
— Я могу предоставить вам необходимого свидетеля, — произнес рёнин твердо.
В зале воцарилась тишина. Стража нерешительно замерла. Танго перебросился с Икуно недоуменным взглядом. Заявление воина застало всех врасплох. Ивамуро рассеянно уставился на Кихэя.
— Что ты сказал? — произнес растеряно.
— Я могу предоставить вам убийцу, — решительно сказал Накано.
Сёгун внутренне похолодел. Груз обстоятельств не давал возможности правителю для отступления. Необходимость встать перед лицом фактов была очевидной.
Хирохито напрягся с головы до ног, впившись глазами в рёнина:
— Ты не посмеешь, — прорычал сдавленно.
Ивамуро в ужасе взглянул на сына. Хирохито понял, что окончательно выдал себя.
— Кто это? — прохрипел сёгун самими губами.
— Ваш покорный слуга, — настойчиво вымолвил Накано.
Никто ничего не понял. Все выглядело настолько неправдоподобным, что разум отказывался верить в реальность происходящего. Признание самурая было оглушительным по своей мощи. Икуно застыл в оцепенении, криво усмехнушись:
— Что ты говоришь?
Накано хмуро молчал.
— Повтори, — с усилием произнес сёгун.
Кихэй, смело глядя в глаза правителю, сказал:
— По приказу вашего сына Хирохито Токугава, мною были убиты двое людей, а именно: Танго Таданао и Ниида Отоки, спутница молодого Танго.
Слова самурая сразили властителя.
— Ты отдаешь себе отчет в том, что говоришь, — слабо вымолвил Ивамуро.
— Я понимаю все последствия моего признания, — спокойно произнес рёнин и взглянул на ошеломленного юношу. — Смерть ждет самурая всегда.
— И ты готов поклясться?
— Слово воина тверже металла, — вымолвил Накано. — Но если вы хотите, чтобы я поклялся, я с готовностью сделаю это.
— Довольно! — резко бросил Ивамуро.
Взглядом затравленого тигра сёгун обвел окружающих. Дайме Танго и дайме Ицурери хранили гробовое молчание Вилять дальше было бессмысленно. Необходимость требовала взглянуть в глаза правде.
— Он не врет? — обратился властитель к Хирохито.
Наследник молча склонил голову.
— Это правда?!! — заорал Ивамуро.
Молчание наследника красноречиво говорило само за себя. Ивамуро в бессилии уронил голову на грудь.
— Ты опозорил наш род, — прошептал сёгун.
Хирохито опустился на колени.
— Отец, я… — попытался что-то сказать, но слова застряли в горле.
— Как ты мог? — хмуро глядя в каменный пол выдавил Ивамуро.
Сёгун почувствовал себя беспомощным перед лицом неожиданных испытаний.
— Я не хочу тебя видеть, — прошептал Ивамуро и обратился к страже: — Держать его под арестом!
Хирохито покорился судьбе и, отдав оба меча, обреченно поплелся под конвоем самураев. Проходя мимо все еще застывшего Икуно, наследник жалко усмехнулся:
— Тебя все это время водили за нос, а ты даже не догадывался. Накано великолепен, не правда ли?
Икуно стоял, не в силах вымолвить и слова. Неожиданная развязка отобрала всякую способность связно мыслить. Хирохито ухмыльнулся оцепенению юноши и проследовал к выходу. Ивамуро проводил сына тяжелым взглядом. Сколько надежд было похоронено в блеске глаз властителя — было известно одним богам.
— Почему ты решил признаться? — сурово обратился сёгун к Накано.
Кихэй немного помолчал, прежде чем ответить.
— Я слишком долго блуждал в темноте, — произнес рёнин. — Больше не хочу.
Ивамуро уставился на рёнина вполне осознавая, что он не оставил ему никакой надежды на благополучный исход дела. Словно в подтверждение мыслей сёгуна за дверью раздался внезапный крик. В помещение вбежал один из хатамото с побелевшим лицом и упал на колени:
— Ваше высочество… — произнес приглушенно.
Влекомый предчувствием, Ивамуро бросился к двери, расталкивая подданых. Худшее подтвердилось. Хирохито лежал на полу в луже крови. Из живота торчал малый меч. Наследник был мертв, совершив обряд избавления от позора.
Сёгун рухнул на колени у изголовья сына.
— Я хочу, чтобы все забыли о проишедшем, — еле сдерживая себя, сказал Ивамуро. — Ничего не было. Ничего.
На лице Хирохито застыла глупая усмешка. Движением руки сёгун закрыл остекленевшие глаза сына, в беззвучном рыдании уткнувшись в плече мертвеца.
Наследник восстановил честь рода.
4
Сон не шел. Икуно ворочался с боку на бок, безуспешно стараясь забыться в обьятиях ночи, но молчаливая спутница капризно ускользала из-под подушки. Холодный свет далеких звезд прожигал душу насквозь, словно недавнее откровение Накано. Перед глазами все еще стояла застывшая усмешка мертвого Хирохито.
— Господин, — позвал кто-то.
Юноша поднял горячую от мыслей голову:
— Кто здесь?
— Матабэй, господин.
Слуга осторожно вступил в комнату. Икуно сел на циновке.
— Что случилось? — спросил встревоженно.
Матабэй замялся, поглядывая на хозяина.
— Ну? — не выдержал Икуно.
— Он хочет вас видеть, — мягко произнес слуга.
— Что? — Икуно вздрогнул.
Матабэй виновато пожал плечами.
— Он хочет поговорить, — повторил еще раз.
Икуно со вздохом уронил голову. Все его существо противилось встрече, но что-то внутри страстно желало ее. Не в силах отдать предпочтение чему-то одному, юноша лег на циновку.
— Уходи, — бросил слуге.
— Господин, я думаю… — попытался сказать Матабэй.
III в. до н. э. Два могучих государства — республиканский Рим и Карфаген — вступили в смертельную схватку. Но победы на суше не являются решающими. Лишь тот, кто властвует на Средиземном море, победит в этой войне.Флот карфагенян силен, их флотоводцы опытны. Рим же обладает лишь небольшими кораблями, способными плавать в прибрежных водах. Республике нужно срочно построить военные суда и обучить моряков.За плечами римлянина центуриона Септимия двенадцать лет воинской службы, он закален дисциплиной и битвами. Капитан Аттик — грек, для римлян человек второго сорта, опыт морехода получил в сражениях с пиратами, наводившими ужас на прибрежные города Республики.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Homo homini lupus est. Не убьешь ты – убьют тебя. Так они говорили и так они думали.Римская империя эпохи своего наивысшего расцвета. Сердце империи – Рим, Вечный город, центр античной цивилизации. На его улицах звучат все языки мира. Громовой поступью проходят легионы. Слепит глаза красота женщин разных стран и народов. Здесь наслаждаются кровавыми зрелищами и предаются разнузданным оргиям. Здесь живут великие поэты, философы, скульпторы. Здесь соседствуют вызывающая роскошь и бесправное рабство. Здесь бесконечно плетут интриги и заговоры.
«Я мучительно тружусь над этой несчастной наполеоновской книженцией,— писал Конан Дойл в июле 1896 года. — Она далась мне труднее, чем любая из больших книг. Я, видимо, не нашел правильного ключа, но мне необходимо как-то с ней развязаться».«Дядюшка Бернак» с самого начала не пришелся ко двору и так и ходил у него в пасынках. По-видимому, тогда он чересчур надолго погрузился в эпоху Наполеона и регентства; он устал от нее, хотя и не признавался себе в этом. И «Дядюшка Бернак» получился фрагментарным, как будто писатель хотел развернуть широкую панораму, но вместо того заполнил ее лишь на треть фигурами Наполеона и его приближенных.(Джон Диксон Карр.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман известной современной английской писательницы Д.Даймоук повествует о завоевании Англии нормандскими рыцарями, о графе Вальтеофе, одном из святых англосаксов, и о его любви к племяннице Вильгельма Завоевателя.