Танец бабочки - [96]

Шрифт
Интервал

Сёгун внушительно посмотрел на Масамори:

— Разве что Танго готов поручиться за вас головой.

Князь выдержал долгий взгляд властителя. Ставки были высоки. И Масамори знал это.

— Я могу за них поручиться, — твердо произнес хозяин замка Инобу.

— И я, — неожиданно выступил вперед даймё Ицуери.

Сёгун криво усмехнулся.

— Отец, это заговор, — выкрикнул Хирохито.

— Еще одно слово и я сниму с тебя всякую протэкцию, — процедил Ивамуро.

Угроза произвела магическое действие. Хирохито знал цену отцовских обещаний. Перечить сёгуну — означало нажить себе серьезного врага.

— Приятно видеть такое единодушие. Надеюсь, вы понимаете, что на кону стоит моя репутация и мне бы не хотелось оказаться в роли осла, — холодно произнес Ивамуро.

— Ваше высочество, мы никоим образом не склонны компрометировать вас, — отозвался Ицуери. — Мы только надеемся на ваш справедливый суд.

— Мне хочется верить, — ухмыльнулся Ивамуро. — Но черт возьми, вы хотите, чтобы я осудил собственного сына? Вам не кажется, что это слишком?

— Мы надеемся на мудрость вашего высочества.

Туманные ответы властителя навевали тревогу, но отступать было поздно.

— Что вам известно? — обратился Ивамуро к самураям.

— Ваш сын убил Танго Таданао из ревности, — произнёс Икуно.

— Из-за женщины? — пораженно воскликнул Ивамуро.

Хирохито подавленно молчал.

— Откуда у вас эти сведения? — мрачно поинтересовался сёгун.

— Ими поделился покойный Токунага. Начальник личной охраны Хирохито.

— И в чем его вина?

— Он непосредственно организовал убийство и выступил в роли посредника.

— Его вы тоже убили?

— Да, ваше высочество, — произнес Икуно как само собой разумеещееся.

— Еще одно преступление. Или вы будете уверять меня в своей невиновности?

— Ваше высочество, доля моей вины меня интересует меньше всего. Я не хочу оправдываться, поскольку считаю это недостойным самурая. Но боги свидетели, что мы не хотели ни чьей смерти. Эти люди сами выбрали свою судьбу.

Ивамуро мрачным взором окинул собравшихся. Никогда еще прежде не доводилось оказаться в столь щекотливой ситуации. Все говорило о том, что доводы юноши имели веские основания. Но признавать вину так запросто было не в характере сёгуна. И ко всему прочему это означало поступиться честью. Допустить подобное Ивамуро никак мог, даже если…

— Смелое заявление, — кивнул Ивамуро. — Но мне кажется, что вы лукавите, молодой человек. Разве вы не горели желанием отомстить за отца?

— Я готов сразиться в честном бою.

— Это делает вам честь, только дело в том, что вы лицо заинтересованое, а значит в качестве свидетеля не подходите.

— Но… — попытался возразить Икуно.

— Я слышу только одни домыслы и пустые обвинения! — рявкнул Ивамуро. — И по факту с дюжину убитых, между прочим, вашимы головорезами, Танго! Неужели вы думаете, что я позволю себе поверить вам на слово в таком деле?

— Нет, не думаю, ваше высочество, — отозвался Танго.

— Тогда не тратьте свое и мое время, а пригласите настоящих свидетелей.

— К сожалению, это невозможно. Они мертвы.

— На что вы расчитывали, Танго? — грозно поднялся Ивамуро. — На мое участие?

Мне жаль вашего сына, но клянусь Амидой, я буду последним глупцом если только на основе ваших предположений усомнюсь в Хирохито.

— Ваше высочество…

— Не хочу ничего слушать, — отрезал Ивамуро. — Ваши обвинения пусты. До тех пор, пока я не увижу живое подтверждение ваших домыслов, боюсь, что расследованием этого инцендента займется сегунат. Ваши люди будут арестованы до выяснения обстоятельств дела. Это все, что я могу для вас сделать.

Неприклонность властителя явилась неожиданной. Вассалы замерли в ощущении собственного бессилия. Никому и в голову не мог прийти столь прозаический финал. Отказ Ивамуро выглядел вполне аргументированым, но было понятно, что вся ситуация в целом была неприятна Токугава и он приложил все силы к тому, чтобы защитить, во-первых, жизнь сына, а во-вторых репутацию семьи. Несмотря на то, что родительские чувства делали честь властителю, его нежелание продолжать рассмотр дела был виден налицо. Упрекнуть сёгуна никто бы не рискнул.

— Ваше высочество, при всем уважении я нахожу ваши слова как отказ заниматься разбирательством этого дела, — жестко произнес Икуно.

Вассалы в ужасе взглянули на Икуно. По всей видимости позиция Ивамуро повергли юношу в шок. Молодой человек едва не задыхался от гнева.

— Что? — грозно произнес правитель.

Танго поспешил на помощь:

— Я прошу простить несдержанность молодого Ямадзаки. Смерть отца помутила его разум.

— Танго, — сказал Ивамуро холодно, — ваши люди забывают свое место. Их манеры не отличаются изысканностью.

— Мне плевать на манеры, — просычал Икуно. — Ваш сын повинен в смерти троих людей! И в том числе моего отца! И вы хотите, чтобы я спокойно предал себя в руки этого липового правосудия?!

— Юноша, вы забываетесь!! — крикнул Ивамуро.

— Нет, это вы забываетесь, ваше высочество! Мы все знаем, что ваш сын убийца, и только вы упорно не хотите этого признавать! — закричал Икуно.

— Стража! — заорал сёгун.

В зал ввалились несколько хатамото — личная стража.

— Арестовать его! — указал Ивамуро на белого от гнева юношу.

Самураи решитетельно направились к Икуно. Ситуация накалилась до предела.


Рекомендуем почитать
Корабль Рима

III в. до н. э. Два могучих государства — республиканский Рим и Карфаген — вступили в смертельную схватку. Но победы на суше не являются решающими. Лишь тот, кто властвует на Средиземном море, победит в этой войне.Флот карфагенян силен, их флотоводцы опытны. Рим же обладает лишь небольшими кораблями, способными плавать в прибрежных водах. Республике нужно срочно построить военные суда и обучить моряков.За плечами римлянина центуриона Септимия двенадцать лет воинской службы, он закален дисциплиной и битвами. Капитан Аттик — грек, для римлян человек второго сорта, опыт морехода получил в сражениях с пиратами, наводившими ужас на прибрежные города Республики.


Вдова горца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рим. Цена величия

Homo homini lupus est. Не убьешь ты – убьют тебя. Так они говорили и так они думали.Римская империя эпохи своего наивысшего расцвета. Сердце империи – Рим, Вечный город, центр античной цивилизации. На его улицах звучат все языки мира. Громовой поступью проходят легионы. Слепит глаза красота женщин разных стран и народов. Здесь наслаждаются кровавыми зрелищами и предаются разнузданным оргиям. Здесь живут великие поэты, философы, скульпторы. Здесь соседствуют вызывающая роскошь и бесправное рабство. Здесь бесконечно плетут интриги и заговоры.


Дядя Бернак

«Я мучительно тружусь над этой несчастной наполеоновской книженцией,— писал Конан Дойл в июле 1896 года. — Она далась мне труднее, чем любая из больших книг. Я, видимо, не нашел правильного ключа, но мне необходимо как-то с ней развязаться».«Дядюшка Бернак» с самого начала не пришелся ко двору и так и ходил у него в пасынках. По-видимому, тогда он чересчур надолго погрузился в эпоху Наполеона и регентства; он устал от нее, хотя и не признавался себе в этом. И «Дядюшка Бернак» получился фрагментарным, как будто писатель хотел развернуть широкую панораму, но вместо того заполнил ее лишь на треть фигурами Наполеона и его приближенных.(Джон Диксон Карр.


Последние дни Помпей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Граф Вальтеоф. В кругу ярлов

Роман известной современной английской писательницы Д.Даймоук повествует о завоевании Англии нормандскими рыцарями, о графе Вальтеофе, одном из святых англосаксов, и о его любви к племяннице Вильгельма Завоевателя.