Тамбера - [79]
— Как же иначе, Маруко, раз я тебя спрашиваю.
— Деньги мне дал Визано.
— Визано? Кто это такой?
— Ах, вы ведь его не знаете. Это сын одного испанца, который жил когда-то у нас на Лонторе.
Ван Спойлт задумчиво шагал по кабинету.
— Мне сообщили, что ты не желаешь заключать с нами торговый контракт, — вновь обратился голландец к Маруко. — Может быть, ты мне скажешь почему? Ведь этот контракт мы предлагаем вам в знак дружбы.
— Я и Сам считаю, господин, что надо заключить этот торговый контракт.
— Что же ты этого до сих пор не сделал?
— Не моя вина, господин.
— Чья же, твоего сына?
— Мы с ним даже поссорились, господин. И до сих пор не помирились. Я говорю одно, он — другое. По-моему, самое лучшее заключить этот контракт. А он все свое твердит: сперва все надо обдумать.
— Выходит, вы с сыном разошлись во мнениях? Так… А не объяснишь ли ты мне, кто этот белый человек, с которым тебя сегодня видели?
— A-а, это англичанин, господин.
— Как его зовут?
— Веллингтон.
— О, наш старый знакомый! Где же он теперь живет?
— Говорит, на острове Тернате.
— На острове Тернате нет англичан, Маруко.
— Но он мне сам так сказал.
— Зачем он приезжал сюда?
— Понятия не имею, господин. Он заходил к Имбате по какому-то делу. А я его только проводил немножко.
Ответ Маруко снова заставил ван Спойлта задуматься. Потом он сказал, будто размышляя вслух:
— Что ж, если так, надо поговорить с Имбатой.
Маруко обрадовался. Он решил, что его больше не станут задерживать. Тем более что ван Спойлт, вызвав одного из солдат, приказал тому немедленно позвать старосту кампунга. Пускай теперь Имбата отвечает голландцу. Но едва он раскрыл рот, чтобы попросить разрешения уйти, как ван Спойлт сказал:
— Так ты, говоришь, все еще в ссоре с сыном?
— Да, господин.
— Ну, тогда тебе некуда торопиться. Побудь у меня немного, подождем Имбату.
Эта обычная просьба прозвучала в устах ван Спойлта приказанием. Маруко, не осмелившись ослушаться, так и остался сидеть на полу, уныло опустив голову. А ван Спойлт, не обращая больше на Маруко внимания, сел за стол и занялся работой, углубившись в ворох бумаг.
Прошло немало времени, прежде чем явился Имбата. Вид у старосты был расстроенный, да это и не удивительно: ведь его позвали к ван Спойлту вскоре после неприятного разговора с Кавистой.
— Ты мне нужен, Имбата, — обратился к нему ван Спойлт. — Дело в том, что недавно здесь, на Лонторе, видели господина Веллингтона. А Маруко сейчас сказал мне, будто бы этот англичанин приезжал зачем-то к тебе. Не можешь ли ты объяснить, что ему от тебя понадобилось?
— Вы хотите, чтобы я был откровенным с вами, господин?
— Разумеется. Я жду от тебя полной откровенности. А потом, если тебе будет интересно, я скажу, зачем мне это нужно знать.
— Веллингтон приходил, только чтобы поиздеваться надо мной, — угрюмо ответил Имбата, — видно, других дел у него нет. «Ну как, Имбата, — сказал он мне, — ты, верно, теперь жалеешь, что подружился с голландцами? До чего же ты был глуп! Ну, я вижу, ты теперь и сам это понимаешь!» Много еще такого наговорил и ушел.
— Видно, и в самом деле господину Веллингтону некуда время девать, — усмехнулся ван Спойлт. — Приехать на Лонтор только затем, чтобы позлорадствовать над старостой! Знаешь, Имбата, мне трудно этому поверить. И если мы с тобой по-прежнему друзья, ты ничего не должен от меня скрывать.
Имбата встал и, глядя прямо в глаза голландцу, произнес:
— Господин ван Спойлт! Мне нечего добавить к тому, что я рассказал. Так все и было.
Ван Спойлт, в свою очередь, пристально посмотрел на старосту, словно еще сомневался в искренности его слов. Но честный, даже, можно сказать, истовый взгляд Имбаты убедил ван Спойлта в том, что лонторец говорит правду. Поднявшись со стула, он опять размеренными шагами походил по комнате и затем, остановившись, спросил:
— А как ты думаешь, Имбата, не было ли у господина Веллингтона каких-либо других целей, ради которых он я появился на Лонторе?
— Откуда я могу это знать, господин? Только его друзьям известно, зачем он сюда приехал. А меня Веллингтон считает своим врагом.
— Кто же его друзья?
— Не знаю.
— В твоем доме сегодня он был один?
— Нет, с ним были еще пятеро.
— Пятеро? С кем же он был?
— Четверых я видел впервые, а пятый был Маруко.
До сих пор Маруко сидел спокойно, но, услыхав последние слова Имбаты, встрепенулся.
— Я только провожал их до берега, — торопливо вставил он.
— Нет, Маруко. Ты, я вижу, со мной хитришь, — недоверчиво глянул на старика ван Спойлт. — И ты, конечно, не зря отказываешься заключить с нами контракт. Видно, этот англичанин играет здесь какую-то роль. Что у тебя с ним за дела?
— Это не я против вашего контракта, а мой сын, — пытался оправдаться Маруко.
— Меня сейчас не интересует, кто из вас, ты или твой сын к нам относится хуже. Я хочу знать одно — что вы обсуждали с англичанином?
— Ничего мы с ним не обсуждали.
— Я ждал от тебя другого ответа, Маруко, — строго заметил ван Спойлт.
— Клянусь предками, господин, я говорю вам чистую правду, — взмолился Маруко.
— Ну что ж, раз ты вздумал морочить мне голову, останешься здесь до тех пор, покуда не скажешь всю правду. А не то, смотри, явятся за тобой твои предки!
Роман «Апельсин потерянного солнца» известного прозаика и профессионального журналиста Ашота Бегларяна не только о Великой Отечественной войне, в которой участвовал и, увы, пропал без вести дед автора по отцовской линии Сантур Джалалович Бегларян. Сам автор пережил три войны, развязанные в конце 20-го и начале 21-го веков против его родины — Нагорного Карабаха, борющегося за своё достойное место под солнцем. Ашот Бегларян с глубокой философичностью и тонким психологизмом размышляет над проблемами войны и мира в планетарном масштабе и, в частности, в неспокойном закавказском регионе.
Второе издание. Воспоминания непосредственного свидетеля и участника описываемых событий.Г. Зотов родился в 1926 году в семье русских эмигрантов в Венгрии. В 1929 году семья переехала во Францию. Далее судьба автора сложилась как складывались непростые судьбы эмигрантов в период предвоенный, второй мировой войны и после неё. Будучи воспитанным в непримиримом антикоммунистическом духе. Г. Зотов воевал на стороне немцев против коммунистической России, к концу войны оказался 8 Германии, скрывался там под вымышленной фамилией после разгрома немцев, женился на девушке из СССР, вывезенной немцами на работу в Германии и, в конце концов, оказался репатриированным в Россию, которой он не знал и в любви к которой воспитывался всю жизнь.В предлагаемой книге автор искренне и непредвзято рассказывает о своих злоключениях в СССР, которые кончились его спасением, но потерей жены и ребёнка.
Наоми Френкель – классик ивритской литературы. Слава пришла к ней после публикации первого романа исторической трилогии «Саул и Иоанна» – «Дом Леви», вышедшего в 1956 году и ставшего бестселлером. Роман получил премию Рупина.Трилогия повествует о двух детях и их семьях в Германии накануне прихода Гитлера к власти. Автор передает атмосферу в среде ассимилирующегося немецкого еврейства, касаясь различных еврейских общин Европы в преддверии Катастрофы. Роман стал событием в жизни литературной среды молодого государства Израиль.Стиль Френкель – слияние реализма и лиризма.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжетная линия романа «Гамлет XVIII века» развивается вокруг таинственной смерти князя Радовича. Сын князя Денис, повзрослев, заподозрил, что соучастниками в убийстве отца могли быть мать и ее любовник, Действие развивается во времена правления Павла I, который увидел в молодом князе честную, благородную душу, поддержал его и взял на придворную службу.Книга представляет интерес для широкого круга читателей.
В 1977 году вышел в свет роман Льва Дугина «Лицей», в котором писатель воссоздал образ А. С. Пушкина в последний год его лицейской жизни. Роман «Северная столица» служит непосредственным продолжением «Лицея». Действие новой книги происходит в 1817 – 1820 годах, вплоть до южной ссылки поэта. Пушкин предстает перед нами в окружении многочисленных друзей, в круговороте общественной жизни России начала 20-х годов XIX века, в преддверии движения декабристов.
В настоящем издании публикуются в новых переводах два романа первой серии «Национальных эпизодов», которую автор начал в 1873 г., когда Испания переживала последние конвульсии пятой революции XIX века. Гальдос, как искренний патриот, мечтал видеть страну сильной и процветающей. Поэтому обращение к истории войны за независимость Гальдос рассматривал как свой вклад в борьбу за прогресс современного ему общества.
Историко-приключенческий роман-трилогия о Молдове во времена князя Штефана Великого (XV в.).В первой части, «Ученичество Ионуца» интригой является переплетение двух сюжетных линий: попытка недругов Штефана выкрасть знаменитого белого жеребца, который, по легенде, приносит господарю военное счастье, и соперничество княжича Александру и Ионуца в любви к боярышне Насте. Во второй части, «Белый источник», интригой служит любовь старшего брата Ионуца к дочери боярина Марушке, перипетии ее похищения и освобождения.
Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X-XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе.
Книги Элизабет Херинг рассказывают о времени правления женщины-фараона Хатшепсут (XV в. до н. э.), а также о времени религиозных реформ фараона Аменхотепа IV (Эхнатона), происходивших через сто лет после царствования Хатшепсут.