Так велика моя любовь - [184]

Шрифт
Интервал

— Тогда фперед! — дав лошади шенкеля, воскликнул капитан.

Они проскакали через небольшую деревушку, и встревоженные жители, высыпав на улицу, еще долго с ужасом смотрели вслед четырем всадникам в развевающихся плащах, летевшим, едва касаясь земли. Вскоре их скрыло поднявшееся облако пыли, а еще через минуту затих и стук копыт. В деревне снова воцарилась обычная для раннего утра тишина. Спустя час после полудня они остановились на вершине холма и огляделись. Вдали они увидели двух всадников, но даже расстояние не помешало узнать в одном из них Фича. Крикнув, Максим заставил их остановиться, и те, развернув лошадей, ждали, когда к ним присоединятся остальные. Теперь их было шестеро, объединившихся общей целью.

Ближе к ночи небольшой отряд во главе с Максимом въехал в рощицу на холме. Они расположились на отдых, решив двинуться в путь на рассвете. Но спустя час Фич, которому выпало дежурить первым, разбудил мужчин.

— Кто-то едет. Кажется, два всадника, — шепотом сообщил он.

Максим посмотрел на ночное небо. Дул сильный северо-западный ветер. Он шевелил верхушки высоченных дубов и гнал перед собой облака, которые, вынужденные покориться ему, стремительно проплывали перед ликом луны. Максим пристегнул шпагу и отдал короткие команды. Через пару минут отряд уже расположился по обе стороны от дороги.

Две тени, появившиеся из мрака, не заставили себя долго ждать. Нарушивший тишину ночи голос одного из всадников заставил Максима покинуть свое укрытие. Он вышел на дорогу и, уперев руки в бока, смотрел на приближавшихся незнакомцев.

— Ха! Сэр Кеннет!

Увидев перед собой неясную тень, напуганный ночными звуками жеребец рыцаря встал на дыбы и едва не сбросил измотанного дорогой сэра Кеннета. Тот выругался и, заставив испуганную лошадь опуститься на землю, успокоил ее.

Шербурн рассмеялся и, подъехав к приятелю, похлопал его по спине.

— Вот тебе еще одна причина, почему надо кастрировать этого жеребца. Ты дождешься, что он вышибет тебе мозги.

— Скорее я сделаю это, — пробормотал сэр Кеннет, спешиваясь.

Шербурн тоже спрыгнул на землю и подошел к Максиму.

— Мы выехали сразу, как только получили ваше сообщение, — сказал он, пожимая руку его светлости. — Вам известно, где ее держат? У вас есть план?

— Нет, — вздохнул Максим. — Когда я буду знать ответ на первый вопрос, то смогу ответить и на второй.

Заморосил дождь, и мужчины укрылись от холодных капель под каменным выступом. Кеннет разжег костер, и герр Дитрих быстро собрал поесть. Утолив голод, они приступили к обсуждению дальнейших действий.

Глава 33

Место встречи — широкая, открытая со всех сторон долина с протекавшим по ней ручьем — было выбрано с особой тщательностью. Через ручей был перекинут мост. На близлежащих холмах росли деревья и кусты, служившие прекрасным укрытием. Никто не смог бы приблизиться к мосту, не будучи замеченным. Более того, только полный глупец отважился бы переправиться на противоположный берег по этому ненадежному сооружению: в настиле моста зияли огромные дыры, бревна основания совсем прогнили, а каменные опоры осыпались.

Высоко поднявшееся над горизонтом солнце возвестило, что час встречи настал, но Максим не двинулся с места, продолжая скрываться за деревом. Его товарищи прятались чуть дальше, там, где заросли были гуще. Глаза Максима скользили по зеленой долине, высматривая похитителей. Наконец вдали появились одиннадцать всадников. Некоторое время они ехали по гребню холма, потом один из них отделился от отряда и спустился в долину. Максим тут же вскочил на Эдди и, подъехав к мосту, остановился. Похититель медленно приблизился к ручью, оглядел окружавшие долину холмы и осадил лошадь напротив Максима на противоположном берегу.

— Итак! Наконец-то мы встретились, лорд Сеймур, — чуть ли не обрадованно констатировал Квентин.

Максим кивнул:

— Я здесь по вашему настоянию. — Его взгляд обратился к тому месту, где его собеседника ждали всадники. — Полагаю, вы привезли с собой мою жену? Где она?

— В безопасности… пока.

Заметив, какой яростью сверкнули зеленые глаза лорда Сеймура, Квентин поглубже натянул капюшон, желая не показывать свое лицо. Он знал, что перед ним человек, который не допустит, чтобы его дурачили. Маркиз — очень серьезный противник.

— Вы привезли золото?

— Его доставят сюда через пару дней. Естественно, вы не получите сундук, пока не вернете мою жену… целой и невредимой. А теперь скажите, каким образом вы собираетесь осуществить обмен, причем так, чтобы мы оба остались довольны?

Несколько секунд Квентин вглядывался в заросли позади Максима. Все указывало на то, что лорд Сеймур прибыл на встречу один. Однако его нельзя недооценивать, нельзя забывать о его репутации.

— Я передам вам отца Илис, — ответил он, вновь посмотрев на Максима. — Мы привяжем его к мосту, но в рот вставим кляп. Он будет молчать, но сможет знаками ответить, жива ли его дочь. Вы откроете сундук и покажете мне его содержимое, потом закроете, обвяжете веревкой, которую перекинете через мост. Мои люди будут держать вас под прицелом мушкетов. Если вы предпримете попытку освободить сэра Рэмси, прежде чем я удостоверюсь, что действительно находится в сундуке, или прежде чем мы отъедем на безопасное расстояние, вы оба будете убиты. Ваша жена находится в двух часах езды отсюда. К тому времени, когда вы доберетесь до нее, я буду уже далеко.


Еще от автора Кэтлин Вудивисс
Пламя и цветок

Юная Хэзер, невероятным образом оказавшаяся в руках капитана корабля Брэндона, подвергается ужасным испытаниям.Жизнь диктует свои условия игры, и юная красавица попадает в водоворот невероятных приключений.Чем же закончится этот неистовый роман о любви?..


Лепестки на воде

Могущественные враги пытались разрушить жизнь прекрасной Шимейн О'Хирн, в одночасье обратив богатую английскую наследницу в бесправную служанку кораблестроителя из Нового Света Гейджа Торнтона. Возможно, именно там, в далеких лесах Виргинии, где стоит уединенный дом Гейджа, в могучих объятиях этого одинокого мужчины, истерзанного болью прошлого, Шимейн как раз и предстоит обрести нежданное счастье.


Шанна

Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…


Зимняя роза

Несчастная красавица Ирена Флеминг с самого детства знала свою ужасную судьбу: ей предстоял безотрадный брак по расчету — с любым, кто окажется достаточно богат, чтобы купить очаровательную «спутницу жизни». И в самый безнадежный момент, когда брак девушки уже предрешен, в жизнь ее врывается американец Кристофер Ситон — богач, повеса, дебошир, игрок и… самый великолепный мужчина, о котором Ирена не смела и мечтать…


Волшебный поцелуй

Юная Рейлин Баррет была безмерно счастлива, ибо в жарких объятиях молодого супруга, мужественного американца Джеффа Бирмингема, сумела наконец забыть горе и бесчестье, незаслуженно постигшие ее семью. Однако свет полнится темными, коварными слухами, исподволь внушающими красавице страшное подозрение… Может ли нежный благородный мужчина, которому она отдалась душой и телом, быть виновным в ужасном преступлении? Или Джефф — жертва клеветы таинственных врагов, грозящих безжалостно разрушить хрупкое счастье Рейлин?..


Ускользающее пламя

Спасаясь от гнусных домогательств богатого негодяя, юная Серинис Кендолл решает вернуться в Америку, где прошли ее детские годы Отважный капитан Бо Бирмингем берется помочь ей в этом Встреча молодых людей навеки изменяет жизнь обоих — сила пламенной страсти неудержимо влечет их друг к другу. Однако вскоре под угрозой оказывается жизнь Серинис — и Бо бесстрашно вступает в схватку с убийцей, он готов любой ценой спасти свою возлюбленную и свое счастье…


Рекомендуем почитать
Любовь и война Майкла Фрейзера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Марго. Мемуары куртизанки

Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.


Чудесная реликвия

Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.


Лорд-обольститель

Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?


Невеста принца

Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.


Невеста из Бостона

Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.