Таинственный человек дождя - [22]

Шрифт
Интервал

— Нам нужно убираться отсюда! — закричал Арчер Галл. — Мне наплевать на все сокровища мира, моя шкура мне дороже!

Но Мозес Вольфсон не согласился с ним.

— Я не уйду отсюда, — заорал он, — даже если из Гленна появится тысяча дьяволов и призраков! Нам нужно продержаться здесь три недели, всего три коротких недели, Галл!

— Чтобы отправить нас в другой мир, здешним чудовищам хватит и трех часов, — возразил Галл.

— Лучше умереть, чем потерять доставшееся нам сокровище! — простонал Мозес.

Неожиданно он встрепенулся и растерянно посмотрел на сообщников.

— Я не слышу стука молотков, — пробормотал он.

Действительно, во время разговора с браконьером, вернувшимся с того света, никто не обратил внимания на необычную тишину, воцарившуюся на руднике. Прекратился стук молотков, затихли крики рудокопов. Похоже, работа на руднике остановилась!

— Я сейчас покажу этим бездельникам, как лениться! — крикнул Мозес.

Схватив плетку, он бросился к устью штольни. Вслед за ним заторопились Мадд и Шип. На руднике было удивительно спокойно, и масляные лампы освещали ровным светом неровные стены туннеля.

— Эй вы, собачьи дети! — заорал Мадд. — Немедленно за работу!

Ему ответило молчание. В штольне не осталось ни души.

***

О, Черное солнце!

Будь проклято ты и дела твоих приверженцев!

Наше Вечное светило изгонит тебя!

Тебе, Черное солнце, не поможет даже сам дьявол,

Хотя он и позволил тебе пережить жуткую ночь.

Братья, несущие бремя ужасного греха,

Не проявляйте жалость к негодяям,

Попытавшимся похитить Вечное светило!

Сегодня Черное солнце одолело в схватке

Вечное светило и поработило его.

Они вместе рухнули в проклятые воды.

Братья, влачащие бремя ужасного греха,

Встаньте на стражу в месте, отягощенном проклятьем,

И подождите, пока не свершится великий суд!

Странно звучал хор негромких голосов, исполнявших этот необычный ритуальный гимн. Можно было подумать, что где-то вдали ревет ураган и его рычанию, отражавшемуся от скал, вторят стонущие на ветру мачты и снасти. Три мощных прожектора бросали яркие лучи, выхватывая из мрака мачты, паруса, канаты и лебедки.

— Подойдите, братья!

Голос показался призывом к помощи. В багровом свете возникла группа зловещих призраков в черных мантиях.

— Братья Махруда! Братья, совершившие непростительный грех!

Призраки заколебались, словно камыш на ветру, и воздели к небу руки в знак отчаяния:

— О, Господь! Когда же с нас будет снято проклятие? Когда же наступит день великого прощения?

Призраки распростерлись на земле и замерли, похожие на груды черных одежд.

И тогда прогремел голос, заставивший задрожать неподвижные тела:

— Этот день наступил!

Послышались радостные крики.

Прожектора погасли.

Призраки исчезли.

***

Обитатели пещеры начали голодать.

Мальчишки давно не решались разжечь огонь, так как дым костра мог выдать их присутствие.

— Призрак Гленна покинул нас! — тяжело вздохнул Яффи.

Очевидно, опасения двух друзей были вполне обоснованными. Появившийся в пещере Седрик вскрикнул от неожиданности, когда в его грудь уперся ствол его собственного ружья.

Громкий голос приказал ребятам поднять руки. В царившем в пещере мраке возникло бледное лицо.

— Это Шип! — воскликнул Седрик.

— Совершенно верно, мой юный господин, это я. И нам наконец-то удалось встретиться. Кстати, я знаком и с двумя вашими приятелями. Сейчас вам придется пройти со мной. Я знаю достойных людей, которые будут рады увидеть вас.

Галл, Приор и Мозес не поверили своим глазам, когда в лагере появился Шип, перед которым шагали, понурив голову, три приятеля. Быстро придя в себя, они накинулись на друзей с ругательствами и угрозами.

— Я уверен, что это Кливли убил Роджа! — воскликнул Мадд. — Какая жалость, что я не могу убить этого негодяя раза два или три подряд!

— Постойте, постойте! Это же Теренс Леройд! — присвистнул Самюэль Приор. — Ну, уж с ним-то я быстро разберусь!

Что касается Мозеса, то он с трудом сдерживался, чтобы не кинуться на Яффи.

Арчер Галл удовлетворенно потер руки.

— Мы до сих пор разобрались не со всеми тайнами этого острова, — заявил он, — но это не так уж важно. Я думаю, что эти три красавчика многое знают о гибели Роджа и исчезновении наших пленников. В любом случае нам нужно как можно скорее покинуть это место. Нет, Мадд, не хватайтесь за пистолет. А вам, Мозес, придется немного потерпеть, прежде чем вы сможете свернуть шею своему цыпленку. Вы забываете, что нам нужно погрузить на лодку нашу добычу. Нам крупно повезло, что Шип привел нам трех грузчиков, хотя и довольно хлипких. Браво, мой дорогой Шип! Надеюсь, вам не составит труда справиться с командой этих бездельников!

Послышался резкий свист, когда Мадд закрутил в воздухе трость, доставшуюся ему в наследство от Роджа. Седрик, Терри и Яффи принялись медленно курсировать от рудника к лодке с тяжелым грузом, раз за разом повторяя мучительный путь на свою Голгофу.

Топтавшиеся у воды Галл, Приор и Мозес жадно следили, как растет груда серебряных самородков на дне лодки.

Пока шла погрузка, Шип занялся хозяйством в пещере, оборудованной под жилье для команды Галла. Он разжег костер и согрел вино для грога.

«Я оставлю для себя юного Седрика, — подумал он. — Я всегда ненавидел этого мальчишку, причем гораздо сильнее, чем всех остальных питомцев нашего заведения. Надо как следует обдумать, как развлечься с ним, не доводя его до спасительного конца».


Еще от автора Жан Рэ
Город великого страха

Сможет ли это краткое вступление развеять вековой мрак? Много ли в нем откровений, дабы осветить путь охотнику за тайнами? И какую роль сыграл в трагедии Ингершама «Великий Страх», который более пяти веков правил за кулисами истории Англии?


Мальпертюи

Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей. Этот роман – один из наиболее знаменитых примеров современного готического жанра в Европе. Мальпертюи – это произведение, не стесняющееся готических эксцессов, тёмный ландшафт, нарисованный богатым воображением.


Черное зеркало

ЖАН РЭЙ (настоящее имя Раймон-Жан-Мари Де Кремер; 1887–1964) — бельгийский прозаик. Писал под разными псевдонимами, в основном приключенческие, детективные романы, а также книги в духе готической фантастики: «Великий обитатель ночи» (1942), «Книга призраков» (1947) и др.Рассказ «Черное зеркало» взят из сборника «Круги страха» (1943).


Проклятие древних жилищ

«Жан Рэй — воплощение Эдгара По, приспособленного к нашей эпохе» — сказал об авторе этой книги величайший из фантастов, писавших на французском языке после Жюля Верна, Морис Ренар, чем дал самое точное из всех возможных определений творчества Жана Мари Раймона де Кремера (1887–1964), писавшего под множеством псевдонимов, из которых наиболее знамениты Жан Рэй, Гарри Диксон и Джон Фландерс. Граница, разделявшая творчество этих «личностей», почти незрима; случалось, что произведение Фландерса переиздавалось под именем Рэя, бывало и наоборот; в силу этого становится возможным соединять некоторые повести и рассказы под одной обложкой, особо не задумываясь о том, кто же перед нами — Рэй или Фландерс. Начиная уже второй десяток томов собрания сочинений «бельгийского Эдгара По», издательство отдельно благодарит хранителей его архива и лично господина Андре Вербрюггена, предоставившего для перевода тексты, практически неизвестные на родине писателя.


Последний гость

Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей.


Смерть Людоеда

Смерть прожорлива. Герои рассказа тоже охотно предаются желудочным утехам. Но кто же из них людоед?