Таинственный человек дождя - [23]
— Эй, Шип!
Шип быстро обернулся. Его удивил странно прозвучавший незнакомый голос.
— Кто здесь? — спросил он, вглядываясь в темноту. Потом он попытался встать.
— Не двигайтесь, Шип, или я применю свою огненную дубинку.
Угроза показалась Шипу весьма обоснованной, так как он увидел, как незнакомец поднял над головой ярко вспыхнувший факел.
— Тебя интересует, кто я? Почему бы не удовлетворить твое любопытство… Мне кажется, что я призрак, хотя не исключено, что я могу оказаться демоном, потому что я погиб больше ста пятидесяти лет тому назад. С тех пор я испытываю муки, которыми меня наградили за мои преступления. Ты хочешь знать, почему я пришел к тебе? Ты же не можешь не знать, что Земля Махруда давно объявлена запретным местом. Неужели ты не слышал легенду о «Черном солнце»?
Шип, человек с железными нервами, хладнокровно ответил, что он действительно слышал историю о пиратском корабле.
— Это было страшное судно, Шип. Махруд был его капитаном, а команда состояла из преступников. И вот несмотря на то, что с момента гибели «Черного солнца» прошло сто пятьдесят лет, команде судна до сих пор не удается перейти в мир мертвых.
— Глупости! — не сдержался Шип.
— Нет, Шип, это не глупости. Знаешь, кем я был на борту пиратского судна?
— Нет, конечно, — пожал плечами Шип. — Должен сказать, что это меня мало интересует.
— Я был палачом! Скажи, Шип, неужели в Ингерхэме никто не вспоминает о Махруде и его глухонемом палаче?
Шип засмеялся:
— Вы не можете быть этим палачом, потому что вас нельзя назвать глухонемым.
— Тем не менее это так. Я действительно был палачом на пиратском судне. И я до сих пор остаюсь верным своей профессии.
Теперь Шипу стало не по себе. Он хотел вскочить, но ставшие ватными ноги не слушались его. Словно парализованный, он не мог оторвать взгляд от возникшей в темноте фигуры, медленно приближавшейся к нему. Особенно жутким ему показался красный плащ, в который был одет незнакомец. Остроконечный капюшон почти полностью скрывал его лицо.
— Еще шаг, и я стреляю! — с трудом прокричал Шип, так как язык отказывался повиноваться ему.
— Успокойся, Шип, ты же чувствуешь, что не можешь пошевелить даже пальцем.
— Ради Бога… — прохрипел Шип.
— Не оскверняй имя Божье, негодяй! — рявкнул незнакомец. — Ты не имеешь права произносить это имя! Но тебя парализовало не колдовство, а порошок, который я подсыпал в кружку с грогом. Тебе ли, бывшему студенту-медику, не знать о подобных препаратах! Впрочем, все это не имеет значения. Я пришел, чтобы рассчитаться с тобой.
— Как рассчитаться? За что? Я даже не знаком с вами!
— Ошибаешься! Мы давно и хорошо знакомы!
— Гопкинс! — Шипа внезапно осенила жуткая догадка.
— Правильно! — ухмыльнулся человек в красном плаще. — Я Гопкинс, которого все считали глухонемым! Я долго наблюдал за преступлениями команды охранников из Галл — хауза. Таким образом я много лет расплачивался за преступления своего предка, глухонемого палача на судне Махруда! Добавлю, что это я убил Роджа.
Шип отчаянно завопил. Он был не в силах отвести взгляд от страшных глаз призрака, в которых не промелькнула даже тень намека на жалость.
***
Седрик поскользнулся, выронил тяжелую ношу и едва не упал.
— Я больше не могу! — закричал он.
Мадд выругался и взмахнул дубинкой. Седрик увернулся и отскочил в сторону.
Неожиданно Мадд замер, не сводя остановившегося взгляда с жуткого видения. К ним приближался кошмарный корабль. На нем все было черным — паруса, мачты, снасти и даже одежда матросов, толпившихся на палубе.
— «Черное солнце»! — закричал Приор, упавший на колени.
— Корабль Махруда! — дружно завопили Мозес и Арчер Галл.
Пришедший в себя Мадд отбросил дубинку и схватился за пистолет.
Он не успел достать его из кобуры. Прогремевший с судна залп мгновенно оборвал жизнь преступника.
Пиратский корабль развернулся и остановился.
Черные матросы посыпались на землю. В считаные минуты банда из Галл-хауза была окружена и разоружена.
ГЛАВАХ
Одна из самых больших пещер была переоборудована в зал для заседания трибунала.
Обвиняемые — Галл, Мозес, Шип и Приор — сидели прямо на полу, на земле, тогда как Седрик, Терри и Яффи удобно устроились на скамье. Немного в стороне от них расположились на камнях свидетели: Тудль и Траш. Старательный Гопкинс выполнял одновременно обязанности секретаря, фельдшера и прислуги, подавая желающим бокалы с прохладным вином.
Непосредственно перед обвиняемыми расположились судьи в париках и черных мантиях с закрывавшими лица капюшонами.
Встал один из судей.
— Слово предоставляется помощнику капитана Поппи Снуггу.
Терри, Яффи, Тудль и Траш не поверили своим глазам, когда увидели лицо человека, откинувшего капюшон. Это оказался ревностный судоводитель, которого они знали, как капитана Поппи Снугга.
Он сказал:
— Прежде чем мы заявим о своем праве судить этих людей, нарушивших закон, людей жестоких и жадных, я должен сообщить, кто мы такие и в чем заключался смысл нашего столь затянувшегося существования на этом свете.
Вы видите, что мы облачены в одеяния кающихся грешников. И мы действительно кающиеся грешники. Почему? Потому что мы потомки членов команды пиратского судна «Черное солнце», разгромившего фрегат «Хамбер» и уничтожившего весь его экипаж, после чего пиратское судно потерпело кораблекрушение в водах Гленна во время страшной бури. Рулевым «Черного солнца» был Поппи Снугг. Господь возвращает ему сегодня покой, так как я просил за него. Я долго тайно работал в Лондоне со старым изобретателем, дядюшкой Седрика Кливли. Он научил меня строить суда, движущиеся на сжатом воздухе как на поверхности воды, так и ныряя, подобно дельфинам. Вот в чем заключается тайна чудовища, появившегося в здешних водах и вызвавшего столько споров. Подобным устройством мы снабдили корабль, много лет простоявший в доке, после чего тот смог двигаться даже в очень мелких водоемах. Преступники, находящиеся перед вами, ухитрились с помощью магических приемов повторить ситуацию, имевшую место полтора века тому назад во время сильнейшей бури. Взорвав плотину в Сизе, они создали водяной вал, затопившей окрестности и позволившей передвигаться где угодно не только лодкам преступников, но и нашему кораблю-мстителю. В итоге это их и погубило. Нам удалось нарушить преступные планы, частично расстроив систему установленных ими взрывных устройств, что позволило спасти множество людей, находившихся на территории, затопленной гораздо слабее, чем планировали преступники. В остальном же вызванную ими аварию на плотине в Сизе мы использовали в своих целях.
Сможет ли это краткое вступление развеять вековой мрак? Много ли в нем откровений, дабы осветить путь охотнику за тайнами? И какую роль сыграл в трагедии Ингершама «Великий Страх», который более пяти веков правил за кулисами истории Англии?
Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей. Этот роман – один из наиболее знаменитых примеров современного готического жанра в Европе. Мальпертюи – это произведение, не стесняющееся готических эксцессов, тёмный ландшафт, нарисованный богатым воображением.
ЖАН РЭЙ (настоящее имя Раймон-Жан-Мари Де Кремер; 1887–1964) — бельгийский прозаик. Писал под разными псевдонимами, в основном приключенческие, детективные романы, а также книги в духе готической фантастики: «Великий обитатель ночи» (1942), «Книга призраков» (1947) и др.Рассказ «Черное зеркало» взят из сборника «Круги страха» (1943).
«Жан Рэй — воплощение Эдгара По, приспособленного к нашей эпохе» — сказал об авторе этой книги величайший из фантастов, писавших на французском языке после Жюля Верна, Морис Ренар, чем дал самое точное из всех возможных определений творчества Жана Мари Раймона де Кремера (1887–1964), писавшего под множеством псевдонимов, из которых наиболее знамениты Жан Рэй, Гарри Диксон и Джон Фландерс. Граница, разделявшая творчество этих «личностей», почти незрима; случалось, что произведение Фландерса переиздавалось под именем Рэя, бывало и наоборот; в силу этого становится возможным соединять некоторые повести и рассказы под одной обложкой, особо не задумываясь о том, кто же перед нами — Рэй или Фландерс. Начиная уже второй десяток томов собрания сочинений «бельгийского Эдгара По», издательство отдельно благодарит хранителей его архива и лично господина Андре Вербрюггена, предоставившего для перевода тексты, практически неизвестные на родине писателя.
Бельгиец Жан Рэ (1887 – 1964) – авантюрист, контрабандист, в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор. Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего прочего, классик «чёрной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей.