Табу - [9]

Шрифт
Интервал

Крис повернулся к констеблю, стоявшему у дверей спальни.

— Кто первым появился на месте преступления?

— Наряд полиции из Блэкрока, — ответил констебль, указывая на группу офицеров, находившихся в гостиной. Один из них до сих пор выглядел потрясенным. — Молодой Фицджералд только что закончил обучение, — добавил констебль, покачав головой, — и сразу же попал в такую вот переделку.

Крис чуть слышно выругался. Он взял Фицджералда на заметку, как только вошел в гостиную. Тот был ничуть не старше жертв и, похоже, лишь совсем недавно начал бриться.

Детектив огляделся. Как и в спальне, высокие французские окна гостиной выходили на балкон, откуда открывался вид на залив. Одну стену занимал огромный экран плазменного телевизора, в другой помещался глубокий камин. Все вокруг говорило о больших деньгах. Крис задался вопросом, не имело ли место ограбление, но потом, заметив множество нетронутых дорогих вещей, решил, что даже если оно и было, то грабители определенно унесли очень немного.

Крис подозвал молодого полисмена, и тот подошел к детективам, чеканя шаг, оправил мундир и вытянулся по стойке «смирно».

— Офицер Фицджералд, — начал Крис, — обдумайте все как следует еще раз и расскажите, что запомнили.

На удивление, офицер отвечал довольно спокойно, четко выговаривал слова и хорошо формулировал фразы, повествуя о том, что увидел, когда добрался до апартаментов.

— Звонок по номеру девятьсот девяносто девять поступил в шесть часов три минуты утра. Звонила жительница этого же дома, услышавшая выстрел, донесшийся из квартиры, где обнаружены трупы, — сообщил он детективам.

— Понятно…

— Наш наряд отреагировал на звонок очень быстро, — продолжал Фицджералд, — и прибыл на место происшествия ровно в шесть часов восемнадцать минут.

— Говорите, ровно в шесть восемнадцать? — словно эхо откликнулся Крис, пораженный подобной скрупулезностью.

— Так точно, сэр. Я специально посмотрел на часы, чтобы потом не возникло никаких вопросов.

Детективы незаметно для говорившего обменялись взглядами.

— Ясно. Что было дальше?

— Сначала нам передали распоряжение не входить в дом, поскольку существовала вероятность, что вооруженный правонарушитель все еще находится там и представляет значительную угрозу.

Криса позабавила терминология, к которой прибегал молодой офицер, описывая события дня. Должно быть, на недавнем выпускнике все еще сказывалось влияние полицейского колледжа. Сам Крис рапортов в стиле «Робокоп» не любил и, делая заявления по радио или телевидению, выражал свои мысли просто и доходчиво, не вдаваясь в юридические формулировки и не чураясь обиходных словечек и фраз. Надеялся, что когда горожане захотят проинформировать его о каком-нибудь важном деле, то по крайней мере не будут опасаться недопонимания со стороны детективов.

— Затем в шесть сорок пять поступило сообщение, что в здании все чисто, и было получено разрешение на вход, — продолжал докладывать Фицджералд. — Ну и вошли.

— Только не вздумайте мне сказать, что вы, добираясь до квартиры, воспользовались лифтом, — вставил Кеннеди.

Фицджералд оскорбился, что было заметно по его лицу, и покачал головой.

— Разумеется, нет, сэр. Правонарушитель мог воспользоваться лифтом при отходе, и мы, чтобы не затоптать вероятные улики, поднялись на четвертый этаж по лестнице. — Он сделал паузу, а потом со значением добавил: — Возможно, детектив, я еще слишком молод и не имею необходимого в таких делах опыта, но не глуп, это точно.

Крис пришел к точно такому же заключению.

— Теперь расскажите, при каких обстоятельствах вы обнаружили трупы.

— Слушаюсь, сэр. Прибыв на место, мы сразу поняли, что эти люди мертвы, ибо очевидность данного факта не требовала подтверждения. Поэтому позвонили в управление и сообщили о возможном убийстве или самоубийстве, после чего расположились в гостиной в ожидании приезда следственной группы. Разумеется, я лично проследил за тем, чтобы наши люди ни к чему в спальне не прикасались, так как прекрасно знаю, что до приезда судмедэкспертов на месте преступления ничего нельзя трогать. — Последнюю фразу Фицджералд опять произнес со значением, глядя на Криса в упор.

Его слова и манеры произвели на Криса благоприятное впечатление. Этот парень умеет постоять за себя, подумал он.

— Вам удалось выяснить, кто звонил по номеру девятьсот девяносто девять? — спросил детектив.

Фицджералд согласно кивнул и раскрыл блокнот в черной обложке.

— Пожилая леди по имени Маура Маккена, проживающая в соседней квартире. К сожалению, она не помнит в точности последовательности событий. — В голосе молодого офицера явно проступало разочарование, как если бы его единственная свидетельница не оправдала возложенных на нее больших надежд. — Согласно сделанному ею заявлению она спала у себя в спальне, когда услышала звук, который — цитирую — «едва не заставил ее выпрыгнуть не то что из постели, но из собственной кожи». Конец цитаты, — сказал он, прочитав сделанные им записи. — Второй выстрел прозвучал довольно скоро после первого, но свидетельница не помнит точно, сколько времени прошло между выстрелами. Считает, однако, что не более четырех-пяти минут. После второго выстрела она и позвонила по номеру девятьсот девяносто девять.


Рекомендуем почитать
Царствие благодати

В Ричмонде, штат Виргиния, жестоко убит Эфраим Бонд — директор музея Эдгара По. Все улики указывают: это преступление — дело рук маньяка.Детектив Фелисия Стоун, которой поручено дело, не может избавиться от подозрения, что смерть Эфраима как-то связана с творчеством великого американского «черного романтика» По.Но вдохновлялся ли убийца произведениями поэта? Или, напротив, выражал своим ужасным деянием ненависть к нему?Как ни странно, ответы на эти вопросы приходят из далекой Норвегии, где совершено похожее убийство молодой женщины — специалиста по творчеству По.Норвежская и американская полиция вынуждены объединить усилия в поисках убийцы…


Голливудский участок

Они — сотрудники скандально знаменитого Голливудского участка Лос-Анджелеса.Их «клиентура» — преступные группировки и молодежные банды, наркодилеры и наемные убийцы.Они раскрывают самые сложные и жестокие преступления.Но на сей раз простое на первый взгляд дело об ограблении ювелирного магазина принимает совершенно неожиданный оборот.Заказчик убит.Грабитель — тоже.Бриллианты исчезли.К расследованию вынужден подключиться самый опытный детектив Голливудского участка — сержант по прозвищу Пророк…


Преступления могло не быть!

Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.


Сдирающий кожу

Маньяк по прозвищу Мясник не просто убивает женщин — он сдирает с них кожу и оставляет рядом с обезображенными телами.Возможно, убийца — врач?Или, напротив, — бывший пациент пластических хирургов?Детектив Джон Спайсер, который отрабатывает сразу обе версии, измучен звонками «свидетелей», полагающих, что они видели Мясника. Поначалу он просто отмахивается от молодой женщины, утверждающей, что она слышала, как маньяк убивал очередную жертву в номере отеля.Но очень скоро Спайсер понимает — в этом сбивчивом рассказе на самом деле содержится важная информация.


Пенсионная разведка

Менты... Обыкновенные сотрудники уголовного розыска, которые благодаря одноименному сериалу стали весьма популярны в народе. Впервые в российском кинематографе появились герои, а точнее реальные люди, с недостатками и достоинствами, выполняющие свою работу, может быть, не всегда в соответствии с канонами уголовно-процессуального кодекса, но честные по велению сердца.


Безмолвные женщины

У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.