Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей - [37]

Шрифт
Интервал


РИМ

А.НР.М.Т.СС>{93}. ДИРЕКТОР ВИЛЛЫ МЕДИЧИ ЗАВЕРШАЕТ РАБОТУ НАД ПОРТРЕТОМ СС.


АВИНЬОН

ВЕЛИКИЙ ХУДОЖНИК Ж-РЖ БРАК ИЗОБРЕЛ МЕТОД ИНТЕНСИВНОГО ВЫРАЩИВАНИЯ КИСТЕЙ


ВАНКУВЕР

СВЯЗЬ ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ СОБАКИ МЕСЬЕ ЛЕ-ТО БАСТУЮТ>{94}

Муж
Хватит с меня хватит с меня!
На свою голову подписался я на всю эту прессу
Теперь я не взвижу белого дня
И безо всякого для себя интересу
На что мне вся эта чепухня

>В мегафон.

Алло барышня слышите меня
Моя подписка отменяется
И пускай пресса больше мною не занимается

>Без мегафона.

Меняю курс хватит кормить дармоедов
Да здравствует экономия
Прежде всего рожу себе ребенка портного
И начну ходить на гуляния снова
Стану модником
И даже дамским угодником

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Те же и жандарм.

Жандарм
Вы еще больше похорошели
И слово свое я вижу сдержали
40 050 детей вы победили
И нас в своей правоте убедили
Муж
Я богатею
Жандарм
Но население Занзибара
Вымирает от голода
Слишком много появилось едоков
Муж
Дайте народу карты они его отвлекут
Жандарм
А где их взять?
Муж
У гадалки
Жандарм
Ясновидение
Муж
Черт побери обычная предусмотрительность

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Те же и гадалка.

Гадалка

>Входит из глубины зала. Ее голова освещена электрической лампочкой.

Вот и я целомудренные занзибарские граждане
Муж
Новое явление
И опять я ни при чем
Гадалка
А вот кому погадать
И судьбу рассказать
Жандарм
Мадам заявляю вам определенно
Что ваше занятие вне закона
Чего только люди не выдумают
Лишь бы не работать
Муж
У себя дома я не потерплю никакого скандала
Гадалка

зрителю в зале

Хотите чтобы я вам погадала
Скоро у вас родится тройня
Муж
Появляется конкуренция
Дама

(одна из зрительниц в зале)

Госпожа гадалка
По-моему он мне изменяет

>Звон разбитой посуды.

Гадалка
Держите его в плотно закрытой сковороде

>Поднимается на сцену. Детские крики, аккордеон.

Снявши голову не стоит плакать по волосам
Муж
Вы не могли бы меня постричь я не умею сам
Гадалка
Барышни нью-йоркские
В саду срывают сливы
Едят ветчины Йоркские
Потому и красивы
Муж
Дамочки парижские
Самые лилейные
Далекие и близкие
Филейные желейные
Гадалка
Вы хотели сказать желанные
Все

хором

Ищите чем бы потешиться
Играйте пойте свободно
Чешитесь если почешется
Однообразие бесплодно
Любите все что угодно
Гадалка
Целомудренные подданные занзибарской державы
Не желающие детей рожать для страны
Знайте что ее богатство и слава
Ананасы кокосы жирафы слоны
Все эти блага принадлежать должны
На основании естественного права
Тем кто нарожает детей для страны

>Все дети на сцене и в зале поднимают крик. По знаку гадалки с потолка падают карты. Дети смолкают.

А вы что были столь плодовиты
Муж
Плодовит плодовит
Гадалка

мужу

Вы станете обладателем десяти миллиардов

>Муж с размаху садится на землю.

Гадалка

жандарму

А вы не рожающий детей
Умрете в кошмарной нужде
Жандарм
Вы меня оскорбляете
Именем Занзибара вы арестованы
Гадалка
Обижать женщину какой позор

>Расцарапывает его, потом душит. Муж протягивает ей трубку.

Муж
Угодно ли трубочку пастушка
А я вам сыграю на трубе
Летала пернатая подушка
По воздуху ничего себе
Гадалка
По воздуху Что за нескладушка
Муж
А сейчас я сдам вас комиссару полиции
Убийца
Тереза

сбрасывая с себя живописные лохмотья гадалки

Обожаемый муж, разве ты меня не узнаешь
Муж
Тереза она же Тиресий

>Жандарм воскресает.

Тереза
Официальное местонахождение Тиресия
Штаб армии Палата депутатов Ратуша
Но не волнуйся я в грузовике привезла назад
Скрипку масленку рояль
А также трех влиятельных дам которых
                                          соблазнила с грехом пополам
Жандарм
Спасибо что вы обо мне подумали
Муж
Мой генерал мой депутат
Тьфу нет не то моя Тереза
Ты плоская стала как лист железа
Тереза
Ах нет мой друг не говори
Знай ты мне нужен до зарезу
Гуляй со мною до зари
Не дуйся и вовек цари
В моей душе любя свою Терезу
Муж
Терезу
Тереза
Ах жизнь без любви оказалась постылой
Люби меня милый люби меня милый
Не то эта сцена мне станет могилой
Муж
Ты не должна моя Тереза
Быть плоской словно лист железа

>Приносит из дому букет воздушных шаров и корзину с мячами.

А вот и запас материалов
Тереза
Мы оба обходились без этого добра
И дальше обойдемся
Муж
И верно не будем усложнять себе жизнь
Давай лучше на пару зададим им жару
Тереза

>Отпускает воздушные шары и бросает мячи зрителям.

Прочь улетайте трепетные птицы
Трудитесь на благо возрождения
Народонаселения
Все

хором


>Занзибарский народ пляшет, потрясая погремушками.

Ищите чем бы потешиться
Играйте пойте свободно
Чешитесь если почешется
Однообразье бесплодно
Любите все что угодно

>Занавес.

ГНИЮЩИЙ ЧАРОДЕЙ

1909

© Перевод М. Яснов

Что сердцу моему среди сердец влюбленных>{95}? Жила некогда девушка редкой красоты, дочь одного обедневшего землевладетеля. Пришла пора замужества, но она говорила отцу с матерью, что не вступит в брак и что она твердо решила не смотреть на мужчин, ибо ее сердце не сможет этого вынести и с этим смириться. Родители не раз пытались ее урезонить, но дочь их не поддавалась ни на какие уговоры. Девушка сказала, что, если ее принудят хотя бы бросить взгляд на мужчину, она тотчас умрет или же лишится рассудка; тогда мать, как и подобает матери, спросила ее с глазу на глаз, не хочет ли она вообще воздержаться от связи с мужчиной, на что ее дочь ответила, что вовсе нет и что, если бы она нашла человека, с которым можно было бы жить ни разу на него не взглянув, она даже могла бы его полюбить. Бедняга землевладетель и его жена, у которых больше не было детей, любили свою дочь, как любят единственного ребенка, и страшились ее потерять. День за днем они пребывали в печали и в надежде, что она образумится. Но время шло, отец умер, и после его похорон мать снова стала умолять свою дочь выйти замуж, однако дочь и слышать об этом не хотела. Как-то раз в ту пору, темной ночью, явился ей в постели дьявол. Он принялся с нежностью уговаривать девушку снизойти к его любви и пообещал, что она никогда его не увидит. Тогда она спросила, кто он. «Я чужестранец, — отвечал дьявол, — и, так же как вы не хотите видеть мужчину, я не могу видеть женщину, с которой жаждал бы разделить ложе». Девушка протянула в темноте руку и ощутила его тело, которое показалось ей прекрасным. И она возлюбила его всей душой и удовлетворила свое желание, желанное для ее матери и для избранника.


Еще от автора Гийом Аполлинер
Ранние стихотворения (1896-1910)

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия.Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.


Бестиарий, или Кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия. Полностью, вместе с примечаниями автора, публикуется первый поэтический сборник Аполлинера «Бестиарий, или Кортеж Орфея» (1911).Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.


Конец Вавилона

Гийом Аполлинер (1890–1918) — не только великий французский поэт, но и блестящий прозаик, автор книг «Гниющий чародей», «Ересиарх и К°», «Конец Вавилона» и др., а также многих рассказов, «сказок» и историй, сохранившихся в рукописях или разбросанных по журналам. Сам Аполлинер неизменно подчеркивал, что считает для себя прозу не менее значимой, чем поэзия. Роман «Конец Вавилона», впервые переведенный на русский язык, рисует картины последних событий эпохи исторического Вавилона, показанных через судьбы персонажей, заимствованных автором из окружающей его действительности.


Убиенный поэт

Гийом Аполлинер — великий французский поэт, автор «Бестиария», «Калиграмм», «Алкоголей». Его знаменитый «Мост Мирабо» — шедевр мировой лирики.Но великий поэт был и блестящим прозаиком. Притча «Гниющий чародей» — первая книга Аполлинера-прозаика. Она написана в жанре средневековых мистерий и диалогов. «Убиенный поэт» — авантюрно-приключенческая повесть, пародийное описание быта и нравов современного Аполлинеру общества.


Т. 2.  Ересиарх и К°. Убиенный поэт

Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы. Завершив классический период французской поэзии, он открыл горизонты «нового лирического сознания». Блестящий прозаик, теоретик искусства, историк литературы, критик, журналист, драматург — каждая область его творчества стала достоянием культуры XX века.Впервые выходящее трехтомное Собрание сочинений Аполлинера представляет на суд читателя не только избранную лирику Гийома Аполлинера, но прежде всего полный перевод его прозаических сборников «Ересиарх и Кº» (1910) и «Убиенный поэт» (1916) — книг, в которых Аполлинер выступает предвестником главных жанров европейской прозы нашего времени.


Детектив и политика - 1989. Выпуск 1

Мы живем в тревожное время. Мир встретился лицом к лицу с абсолютно новыми проблемами, неведомыми ранее человечеству: в первую очередь — это угроза экологической катастрофы.Но остались и все прежние проблемы: терроризм, коррупция, гангстеризм, проституция, торговля наркотиками, преступления среди молодежи.Мы, МАДПР, — детективные писатели мира и авторы политических романов, объединяющие Восток, Запад и третий мир, представителей разных идеологий, убеждений и религий, мы, которые выпускаем каждую пятую книгу в мире, предлагаем всем Академиям наук — в первую очередь психологам и социологам — организовать совместную конференцию и обсудить трагическую ситуацию с растущей преступностью.Мы, Исполком МАДПР, предлагаем всем газетам, журналам, радио, ТВ, кино и театрам свои консультации и содействие в нашей общей работе — сделать все возможное, чтобы остановить рост преступности в мире.


Рекомендуем почитать
Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби

Роман повествует о жизни семьи юноши Николаса Никльби, которая, после потери отца семейства, была вынуждена просить помощи у бесчестного и коварного дяди Ральфа. Последний разбивает семью, отослав Николаса учительствовать в отдаленную сельскую школу-приют для мальчиков, а его сестру Кейт собирается по собственному почину выдать замуж. Возмущенный жестокими порядками и обращением с воспитанниками в школе, юноша сбегает оттуда в компании мальчика-беспризорника. Так начинается противостояние между отважным Николасом и его жестоким дядей Ральфом.


Том 3. Посмертные записки Пиквикского клуба (Главы XXXI — LVII)

«Посмертные записки Пиквикского клуба» — первый роман английского писателя Чарльза Диккенса, впервые выпущенный издательством «Чепмен и Холл» в 1836 — 1837 годах. Вместо того чтобы по предложению издателя Уильяма Холла писать сопроводительный текст к серии картинок художника-иллюстратора Роберта Сеймура, Диккенс создал роман о клубе путешествующих по Англии и наблюдающих «человеческую природу». Такой замысел позволил писателю изобразить в своем произведении нравы старой Англии и многообразие (темпераментов) в традиции Бена Джонсона. Образ мистера Пиквика, обаятельного нелепого чудака, давно приобрел литературное бессмертие наравне с Дон Кихотом, Тартюфом и Хлестаковым.


Мемуары госпожи Ремюза

Один из трех самых знаменитых (наряду с воспоминаниями госпожи де Сталь и герцогини Абрантес) женских мемуаров о Наполеоне принадлежит перу фрейлины императрицы Жозефины. Мемуары госпожи Ремюза вышли в свет в конце семидесятых годов XIX века. Они сразу возбудили сильный интерес и выдержали целый ряд изданий. Этот интерес объясняется как незаурядным талантом автора, так и эпохой, которая изображается в мемуарах. Госпожа Ремюза была придворной дамой при дворе Жозефины, и мемуары посвящены периоду с 1802-го до 1808 года, т. е.


Замок Альберта, или Движущийся скелет

«Замок Альберта, или Движущийся скелет» — одно из самых популярных в свое время произведений английской готики, насыщенное мрачными замками, монастырями, роковыми страстями, убийствами и даже нотками черного юмора. Русский перевод «Замка Альберта» переиздается нами впервые за два с лишним века.


Анекдоты о императоре Павле Первом, самодержце Всероссийском

«Анекдоты о императоре Павле Первом, самодержце Всероссийском» — книга Евдокима Тыртова, в которой собраны воспоминания современников русского императора о некоторых эпизодах его жизни. Автор указывает, что использовал сочинения иностранных и русских писателей, в которых был изображен Павел Первый, с тем, чтобы собрать воедино все исторические свидетельства об этом великом человеке. В начале книги Тыртов прославляет монархию как единственно верный способ государственного устройства. Далее идет краткий портрет русского самодержца.


Сон в летнюю сушь

Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов,  безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1904 г.


Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки

Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы. Ему выпала судьба завершить классический период французской поэзии и открыть горизонты «нового лирического сознания». Блестящий прозаик, теоретик искусства, историк литературы, критик, журналист, драматург — каждая область его творчества стала достоянием культуры XX века.В составе первого в России Собрания сочинений Аполлинера впервые в таком объеме приводятся образцы его художественной и литературной критики, прежде всего отдельные работы о Пикассо, о художниках-кубистах, о поэтах-современниках.В третий том Собрания сочинений вошли рассказы разных лет, критические очерки и статьи автора.