Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей - [35]

Шрифт
Интервал

Но те хотя бы воск нам делают и мед
Беспола и другим покоя не дает
И я пока еще не поздно слава Богу

>В мегафон.

Вас господин жандарм прошу

>Без мегафона.

                                      поднять тревогу
Нам бедствие грозит страшнее чем пожар
Плодите же детей спасайте Занзибар
Ах женам некогда Пускай мужья рожают
Тем более они детишек обожают
Я буду первым
Жандарм и Киоск
Вы
Киоск

в мегафон, который ему протягивает муж

Неслыханнейший трюк
Оповещу о нем скорее всех вокруг
Ты не зря сюда зритель пришел
Пожелай же побед ребятишкам
Все мы сможем ничто нам не слишком
Если только изменим свой пол
Муж
Сведя с природными законами знакомство
Я нынче к вечеру произведу потомство
Жандарм
Ну если вечером я здесь найду потомство
То углублю свое с природою знакомство
Я не такой простак меня не проведешь
Я сразу отличу где правда а где ложь
Киоск
Наконец-то жандарм развлечется
Увлечется и выпустит пар
Что ему мюзик-холл или бар
Об одном он все время печется
Чтоб детьми населить Занзибар

СЦЕНА ДЕВЯТАЯ

Те же, Престо.

Престо

щекочет мужа

Призадуматься самое время
Как назвать это юное племя
Плоть от плоти от семени семя
Жандарм
Ну если вечером я здесь найду потомство
То углублю свое с природою знакомство
Муж
Сведя с природными законами знакомство
Я нынче к вечеру произведу потомство
Все

хором


>Танцуют: муж в паре с жандармом, Престо — с киоском, время от времени меняясь партнерами. Занзибарский народ танцует один, играя на аккордеоне.

Угодно ли трубочку пастушка
А я вам сыграю на трубе
Летала пернатая подушка
По воздуху ничего себе
По воздуху Что за нескладушка

>Занавес.

АНТРАКТ

Хоры
                        I
Ты не зря сюда зритель пришел
Пожелай же побед ребятишкам
Все мы сможем ничто нам не слишком
Если только изменим свой пол
                      II
Наконец-то жандарм развлечется
Увлечется и выпустит пар
Что ему мюзик-холл или бар
Об одном он все время печется
Чтоб детьми населить Занзибар
                     III
Призадуматься самое время
Как назвать это юное племя
Плоть от плоти от семени семя

АКТ ВТОРОЙ

На том же месте в тот же день на закате солнца. Декорация та же, но ее дополняет множество колыбелек с новорожденными. Одна колыбель пуста, рядом с ней огромная бутыль чернил, гигантская банка с клеем, перьевая ручка немыслимых размеров и пара ножниц соответствующей величины.

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Занзибарский народ, муж.

Муж

>В каждой руке у него по ребенку. На сцене, за кулисами и в зале — постоянные детские крики ad libitum>[13]>. Далее уточняется лишь, в какие моменты они становятся громче.

Я прямо голову теряю от счастья отцовского
40 049 детишек и все в один день
Вот счастье привалило
Тише тише

>В глубине сцены детские крики.

Семейные радости
И жена не висит на шее

>Роняет детей.

Тише

>Детские крики в левой половине зала.

Современная музыка — это потрясающе
Да и декорации современных живописцев не хуже
Процветающие не на каком-нибудь там базаре
А в Занзибаре
И не нужно таскаться ни на русские балеты ни
на Старую Голубятню
Тише тише

>Детские крики в правой половине зала. Бубенцы.

Наверное с ними бы нужно построже
Да ладно пускай пошумят непоседы
Погляжу я на эти рожи
Когда я им всем накуплю велосипеды
То-то будут они хороши
Горластые мои малыши
То-то пошумят от души

>Дети мало-помалу смолкают, он аплодирует.

Браво браво браво

>Стучат.

Войдите

СЦЕНА ВТОРАЯ

Те же, парижский журналист.

Журналист

>Лицо голое, на лице нет ничего кроме рта. Входит танцуя. Аккордеон.

Hands up[14]
Добрый день господин муж
Я из Парижа и журналист к тому ж
Муж
Из Парижа
Добро пожаловать
Журналист

пританцовывая делает круг по сцене

Газеты

>В мегафон.

американского города Парижа

>Без мегафона.

Урра

>Выстрел из револьвера, журналист разворачивает американский флаг.

Полны вестей
О том что вы придумали как мужчины
Могут рожать детей

>Журналист скатывает флаг и подпоясывается им.

Муж
Да это так
Журналист
Но как но как
Муж
Нет предела человеческому гению
Журналист
Они у вас чернокожие или такие как все
Муж
Все зависит от точки зрения

>Кастаньеты.

Журналист
Вы конечно богач
Муж
Нет что вы право
Журналист
Как же вы прокормите такую ораву
Муж
По первости я им варить намерен кашу
Ну а потом они начнут кормить папашу
Журналист
В сущности вы девушка-отец или вроде того
Вас наверно не к отцовству а к материнству влечет
Муж
Нет с моей стороны это чистый расчет
Дети в доме истинный клад
Дороже денег и каменных палат

>Журналист записывает.

Вот это дитя в колыбели мне уже принесло миллион

>Младенец кричит. Журналист разглядывает его с головы до ног.

Его зовут Артюр и он успел потрудиться слегка
На перепродаже створоженного молока

>Игрушечная труба.

Журналист
Совсем недурно как первый вклад
Муж
А это Жозеф

>Младенец кричит.

он у нас писатель
Его последний роман разошелся шестисоттысячным
                                                                      тиражом
Примите в подарок экземплярчик мы для своих
                                                                                   бережем

>Сверху спускается огромная книга-плакат, на первой странице написано:

                             КАКОЕ СЧАСТЬЕ!
                                      РОМАН
Муж
Читайте себе на здоровье

>Журналист ложится, муж листает книгу; на каждой странице написано по одному слову:

ЖИЛА БЫЛА ДАМА СТРОЙНЕЙ ГИППОПОТАМА

Еще от автора Гийом Аполлинер
Ранние стихотворения (1896-1910)

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия.Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.


Бестиарий, или Кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия. Полностью, вместе с примечаниями автора, публикуется первый поэтический сборник Аполлинера «Бестиарий, или Кортеж Орфея» (1911).Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.


Конец Вавилона

Гийом Аполлинер (1890–1918) — не только великий французский поэт, но и блестящий прозаик, автор книг «Гниющий чародей», «Ересиарх и К°», «Конец Вавилона» и др., а также многих рассказов, «сказок» и историй, сохранившихся в рукописях или разбросанных по журналам. Сам Аполлинер неизменно подчеркивал, что считает для себя прозу не менее значимой, чем поэзия. Роман «Конец Вавилона», впервые переведенный на русский язык, рисует картины последних событий эпохи исторического Вавилона, показанных через судьбы персонажей, заимствованных автором из окружающей его действительности.


Убиенный поэт

Гийом Аполлинер — великий французский поэт, автор «Бестиария», «Калиграмм», «Алкоголей». Его знаменитый «Мост Мирабо» — шедевр мировой лирики.Но великий поэт был и блестящим прозаиком. Притча «Гниющий чародей» — первая книга Аполлинера-прозаика. Она написана в жанре средневековых мистерий и диалогов. «Убиенный поэт» — авантюрно-приключенческая повесть, пародийное описание быта и нравов современного Аполлинеру общества.


Т. 2.  Ересиарх и К°. Убиенный поэт

Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы. Завершив классический период французской поэзии, он открыл горизонты «нового лирического сознания». Блестящий прозаик, теоретик искусства, историк литературы, критик, журналист, драматург — каждая область его творчества стала достоянием культуры XX века.Впервые выходящее трехтомное Собрание сочинений Аполлинера представляет на суд читателя не только избранную лирику Гийома Аполлинера, но прежде всего полный перевод его прозаических сборников «Ересиарх и Кº» (1910) и «Убиенный поэт» (1916) — книг, в которых Аполлинер выступает предвестником главных жанров европейской прозы нашего времени.


Детектив и политика - 1989. Выпуск 1

Мы живем в тревожное время. Мир встретился лицом к лицу с абсолютно новыми проблемами, неведомыми ранее человечеству: в первую очередь — это угроза экологической катастрофы.Но остались и все прежние проблемы: терроризм, коррупция, гангстеризм, проституция, торговля наркотиками, преступления среди молодежи.Мы, МАДПР, — детективные писатели мира и авторы политических романов, объединяющие Восток, Запад и третий мир, представителей разных идеологий, убеждений и религий, мы, которые выпускаем каждую пятую книгу в мире, предлагаем всем Академиям наук — в первую очередь психологам и социологам — организовать совместную конференцию и обсудить трагическую ситуацию с растущей преступностью.Мы, Исполком МАДПР, предлагаем всем газетам, журналам, радио, ТВ, кино и театрам свои консультации и содействие в нашей общей работе — сделать все возможное, чтобы остановить рост преступности в мире.


Рекомендуем почитать
Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби

Роман повествует о жизни семьи юноши Николаса Никльби, которая, после потери отца семейства, была вынуждена просить помощи у бесчестного и коварного дяди Ральфа. Последний разбивает семью, отослав Николаса учительствовать в отдаленную сельскую школу-приют для мальчиков, а его сестру Кейт собирается по собственному почину выдать замуж. Возмущенный жестокими порядками и обращением с воспитанниками в школе, юноша сбегает оттуда в компании мальчика-беспризорника. Так начинается противостояние между отважным Николасом и его жестоким дядей Ральфом.


Том 3. Посмертные записки Пиквикского клуба (Главы XXXI — LVII)

«Посмертные записки Пиквикского клуба» — первый роман английского писателя Чарльза Диккенса, впервые выпущенный издательством «Чепмен и Холл» в 1836 — 1837 годах. Вместо того чтобы по предложению издателя Уильяма Холла писать сопроводительный текст к серии картинок художника-иллюстратора Роберта Сеймура, Диккенс создал роман о клубе путешествующих по Англии и наблюдающих «человеческую природу». Такой замысел позволил писателю изобразить в своем произведении нравы старой Англии и многообразие (темпераментов) в традиции Бена Джонсона. Образ мистера Пиквика, обаятельного нелепого чудака, давно приобрел литературное бессмертие наравне с Дон Кихотом, Тартюфом и Хлестаковым.


Мемуары госпожи Ремюза

Один из трех самых знаменитых (наряду с воспоминаниями госпожи де Сталь и герцогини Абрантес) женских мемуаров о Наполеоне принадлежит перу фрейлины императрицы Жозефины. Мемуары госпожи Ремюза вышли в свет в конце семидесятых годов XIX века. Они сразу возбудили сильный интерес и выдержали целый ряд изданий. Этот интерес объясняется как незаурядным талантом автора, так и эпохой, которая изображается в мемуарах. Госпожа Ремюза была придворной дамой при дворе Жозефины, и мемуары посвящены периоду с 1802-го до 1808 года, т. е.


Замок Альберта, или Движущийся скелет

«Замок Альберта, или Движущийся скелет» — одно из самых популярных в свое время произведений английской готики, насыщенное мрачными замками, монастырями, роковыми страстями, убийствами и даже нотками черного юмора. Русский перевод «Замка Альберта» переиздается нами впервые за два с лишним века.


Анекдоты о императоре Павле Первом, самодержце Всероссийском

«Анекдоты о императоре Павле Первом, самодержце Всероссийском» — книга Евдокима Тыртова, в которой собраны воспоминания современников русского императора о некоторых эпизодах его жизни. Автор указывает, что использовал сочинения иностранных и русских писателей, в которых был изображен Павел Первый, с тем, чтобы собрать воедино все исторические свидетельства об этом великом человеке. В начале книги Тыртов прославляет монархию как единственно верный способ государственного устройства. Далее идет краткий портрет русского самодержца.


Сон в летнюю сушь

Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов,  безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1904 г.


Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки

Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы. Ему выпала судьба завершить классический период французской поэзии и открыть горизонты «нового лирического сознания». Блестящий прозаик, теоретик искусства, историк литературы, критик, журналист, драматург — каждая область его творчества стала достоянием культуры XX века.В составе первого в России Собрания сочинений Аполлинера впервые в таком объеме приводятся образцы его художественной и литературной критики, прежде всего отдельные работы о Пикассо, о художниках-кубистах, о поэтах-современниках.В третий том Собрания сочинений вошли рассказы разных лет, критические очерки и статьи автора.